Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How should you know him?" - А как бы ты его узнал?
Cairn raised his hand to his forehead in an oddly helpless way. Кеан озадаченно потер лоб:
"No, of course not-it's very extraordinary." - Да уж, как-то все странно.
They took their seats at a small table, and in mutual silence loaded and lighted their pipes. Они расположились за столиком и молча раскурили трубки.
Sime, in common with many young and enthusiastic medical men, had theories-theories of that revolutionary sort which only harsh experience can shatter. У Сайма, как и у большинства молодых и увлеченных врачей, на каждый случай была своя теория: его взгляды отличались радикальностью, и только проверка на практике могла поколебать их.
Secretly he was disposed to ascribe all the ills to which flesh is heir primarily to a disordered nervous system. В душе он искренне верил, что телесные болезни развиваются преимущественно из-за расстройства нервной системы.
It was evident that Cairn's mind persistently ran along a particular groove; something lay back of all this erratic talk; he had clearly invested the Mask of Set with a curious individuality. Для него было совершенно очевидно, что разум Кеана не в порядке - иначе откуда эта бессвязная речь? - и именно поэтому Роберт наделил маску Сета фантастическими чертами.
"I gather that you had a stiff bout of it in London?" Sime said suddenly. - Полагаю, что в Лондоне ты испытал сильное потрясение, - неожиданно произнес Сайм.
Cairn nodded. Кеан кивнул.
"Beastly stiff. - Чертовски сильное.
There is a lot of sound reason in your nervous theory, Sime. В твоей психологической теории есть здравое зерно, Сайм.
It was touch and go with me for days, I am told; yet, pathologically, I was a hale man. Врачи сказали, что мои нервы долго оставались расшатаны, а ведь до этого я казался очень крепким человеком.
That would seem to show how nerves can kill. Похоже, такое действительно убивает.
Just a series of shocks-horrors-one piled upon another, did as much for me as influenza, pneumonia, and two or three other ailments together could have done." Череда потрясений, ужасов, одно накладывается на другое - и в итоге я слаб, как после гриппа, воспаления легких и еще парочки заболеваний, обрушившихся одновременно.
Sime shook his head wisely; this was in accordance with his ideas. Сайм понимающе кивнул: объяснение полностью соответствовало его представлениям.
"You know Antony Ferrara?" continued Cairn. - Помнишь Энтони Феррару? - продолжал Роберт.
"Well, he has done this for me. - Это он во всем виноват.
His damnable practices are worse than any disease. Его проклятое колдовство хуже всякой болезни.
Sime, the man is a pestilence! Он сам хуже всякой чумы!
Although the law cannot touch him, although no jury can convict him-he is a murderer. И по закону его не накажешь, ни один суд не приговорит его, хоть он и убийца.
He controls-forces-" Он властвует над... силами...
Sime was watching him intently. Сайм пристально смотрел на товарища.
"It will give you some idea, Sime, of the pitch to which things had come, when I tell you that my father drove to Ferrara's rooms one night, with a loaded revolver in his pocket-" - Ты поймешь, Сайм, до чего все дошло, когда я скажу тебе, что мой отец ездил на квартиру к Ферраре с заряженным револьвером в кармане...
"For"-Sime hesitated-"for protection?" - Для... для самозащиты? - с сомнением переспросил Сайм.
"No." Cairn leant forward across the table-"to shoot him, Sime, shoot him on sight, as one shoots a mad dog!" - Нет, - Кеан наклонился поближе к собеседнику, -чтобы застрелить его, Сайм, пристрелить на месте, как бешеного пса.
"Are you serious?" - Шутишь?
"As God is my witness, if Antony Ferrara had been in his rooms that night, my father would have killed him!" - Бог свидетель, окажись Феррара в тот день дома, отец убил бы его!
"It would have been a shocking scandal." - Да уж, скандала было бы не избежать.
"It would have been a martyrdom. - Отца объявили бы святым мучеником.
The man who removes Antony Ferrara from the earth will be doing mankind a service worthy of the highest reward. Человек, стеревший Энтони Феррару с лица земли, оказал бы всем неоценимую услугу.
He is unfit to live. Такие не должны жить.
Sometimes I cannot believe that he does live; I expect to wake up and find that he was a figure of a particularly evil dream." Иногда я не верю, что он ходит среди нас. Думаю, что проснусь и он растает, как кошмарный сон.
"This incident-the call at his rooms-occurred just before your illness?" - А этот случай, ну, визит твоего отца к Ферраре, произошел до того, как ты заболел?
"The thing which he had attempted that night was the last straw, Sime; it broke me down. - То, что отец пытался сделать той ночью, было последней каплей, Сайм. Я сломался.
From the time that he left Oxford, Antony Ferrara has pursued a deliberate course of crime, of crime so cunning, so unusual, and based upon such amazing and unholy knowledge that no breath of suspicion has touched him. С тех пор, как Феррара покинул Оксфорд, он совершил немало преступлений, коварных, необычных, с помощью таких удивительных, я бы сказал, дьявольских ухищрений, что никто даже не заподозрил его.
Sime, you remember a girl I told you about at Oxford one evening, a girl who came to visit him?" Сайм, помнишь девушку, о которой я говорил тебе однажды в Оксфорде, девушку, пришедшую навестить Феррару?
Sime nodded slowly. Сайм медленно кивнул.
"Well-he killed her! - Он ее убил!
Oh! there is no doubt about it; I saw her body in the hospital." Да, в этом нет ни малейших сомнений - я осматривал тело в больнице.
"How had he killed her, then?" - И как же он убил ее?
"How? - Как?
Only he and the God who permits him to exist can answer that, Sime. Только он и Господь, допускающий его существование, знают это.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x