Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It is not necessarily significant, of course; Lord Lashmore in all probability will outlive Ferrara, who looked even more pallid than usual." - Вроде бы ничего: лорд Лэшмор, кажется, проживет дольше Энтони, который сегодня показался мне бледнее обычного.
"You regard him as an utterly unscrupulous fortune-hunter?" - Ты думаешь, что Феррара охотится за состоянием?
"Certainly." - Безусловно.
"Did Lady Lashmore appear to be in good health?" - Леди Лэшмор выглядела здоровой?
"Perfectly." - Совершенно.
"Ah!" - Вот как!
A silence fell, of some considerable duration, then: Повисла тишина, потом Роберт продолжил:
"Antony Ferrara is a menace to society," said Robert Cairn. - Энтони Феррара представляет собой угрозу обществу.
"When I meet the reptilian glance of those black eyes of his and reflect upon what the man has attempted-what he has done-my blood boils. Когда я вижу змеиный взгляд его черных глаз и думаю о том, что он пытался сделать, что уже сотворил, весь закипаю.
It is tragically funny to think that in our new wisdom we have abolished the only laws that could have touched him! Грустно и смешно, оттого что в нашем сегодняшнем всезнании мы отринули единственный закон, способный покарать его!
He could not have existed in Ancient Chaldea, and would probably have been burnt at the stake even under Charles II.; but in this wise twentieth century he dallies in Regent Street with a prominent society beauty and laughs in the face of a man whom he has attempted to destroy!" Его не потерпели бы в Древнем Вавилоне и, возможно, сожгли бы при Карле Втором, а в премудром двадцатом веке он разгуливает по Риджент-стрит с известной великосветской красавицей и смеется прямо в лицо человеку, которого пытался убить!
"Be very wary," warned Dr. Cairn. - Осторожнее, - предостерег доктор Кеан.
"Remember that if you died mysteriously to-morrow, Ferrara would be legally immune. - Помни, если завтра ты внезапно скончаешься, Феррара будет чист перед законом.
We must wait, and watch. Мы должны ждать и наблюдать.
Can you return here to-night, at about ten o'clock?" Можешь вернуться сюда в десять?
"I think I can manage to do so-yes." - Думаю, что смогу. Определенно смогу.
"I shall expect you. - Буду тебя ждать.
Have you brought up to date your record of those events which we know of, together with my notes and explanations?" Ты записал то, о чем нам стало известно, включая мои замечания и объяснения?
"Yes, sir, I spent last evening upon the notes." - Да, сэр, потратил на это весь вчерашний вечер.
"There may be something to add. - У меня будет что к этому добавить.
This record, Rob, one day will be a weapon to destroy an unnatural enemy. Твои записи, Роб, когда-нибудь послужат оружием против нашего ужасного врага.
I will sign two copies to-night and lodge one at my bank." Сегодня я поставлю подпись под двумя копиями и одну из них положу в банковский сейф.
CHAPTER X Глава Х.
THE LAUGHTER Смех
Lady Lashmore proved to be far more beautiful than Dr. Cairn had anticipated. Доктор Кеан не ожидал, что леди Лэшмор окажется настолько красивой.
She was a true brunette with a superb figure and eyes like the darkest passion flowers. Это была натуральная брюнетка с великолепной фигурой и фиалковыми глазами.
Her creamy skin had a golden quality, as though it had absorbed within its velvet texture something of the sunshine of the South. Ее нежная бархатистая кожа, казалось, вобрала в себя страсть южного солнца и приобрела золотистый оттенок.
She greeted Dr. Cairn without cordiality. Женщина холодно поприветствовала доктора Кеана.
"I am delighted to find you looking so well, Lady Lashmore," said the doctor. - Чрезвычайно рад, что вы так хорошо выглядите, леди Лэшмор, - сказал доктор.
"Your appearance quite confirms my opinion." - Весь ваш вид подтверждает мои выводы.
"Your opinion of what, Dr. Cairn?" - Выводы о чем, доктор?
"Of the nature of your recent seizure. - О природе вашего недавнего недуга.
Sir Elwin Groves invited my opinion and I gave it." Сэр Элвин Гроувз хотел узнать мое мнение, и я высказал его.
Lady Lashmore paled perceptibly. Леди Лэшмор заметно побледнела.
"Lord Lashmore, I know," she said, "was greatly concerned, but indeed it was nothing serious-" - Я знаю, что лорд Лэшмор очень беспокоился, -проговорила она, - но я уверена, что у меня ничего серьезного...
"I quite agree. - Полностью согласен.
It was due to nervous excitement." Вы просто страдали от нервного перевозбуждения.
Lady Lashmore held a fan before her face. Женщина держала веер у лица.
"There have been recent happenings," she said-"as no doubt you are aware-which must have shaken anyone's nerves. - Недавно кое-что произошло, - начала она, -впрочем, вам об этом известно. Подобное происшествие заставило бы нервничать кого угодно.
Of course, I am familiar with your reputation, Dr. Cairn, as a psychical specialist-?" Конечно, я осведомлена, доктор Кеан, что вы известный специалист по психическим болезням...
"Pardon me, but from whom have you learnt of it?" - Извините, но кто вам рассказал об этом?
"From Mr. Ferrara," she answered simply. Она не стала юлить: - Мистер Феррара.
"He has assured me that you are the greatest living authority upon such matters." Он заверил, что в этом деле вы непревзойденный авторитет.
Dr. Cairn turned his head aside. Доктор, сделав серьезное лицо, недоверчиво склонил голову:
"Ah!" he said grimly. - Вот как!
"And I want to ask you a question," continued Lady Lashmore. "Have you any idea, any idea at all respecting the cause of the wounds upon my husband's throat? - И я хочу вас спросить, - продолжила леди Лэшмор, - есть ли у вас предположения, пусть и самые смутные, о том, откуда взялись раны на горле моего мужа?
Do you think them due to-something supernatural?" Могло ли их нанести что-то потустороннее?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x