Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Two horrible desires of the Spirit Mirza would be gratified if a Dhoon could be made her victim-the desire for blood and the desire for vengeance! У призрака Мирзы два страшных желания, удовлетворить которые может лишь кто-либо из рода Дунов, - жажда крови и жажда мести!
The fate of Lord Lashmore would be sealed if that spirit could secure incarnation!" Судьба лорда Лэшмора решится, когда дух найдет воплощение.
Dr. Cairn paused, glancing at his son, who was writing at furious speed. Then- Доктор Кеан замолчал, глядя на сына, делающего записи с безумной скоростью.
"A magician more mighty and more evil than Mirza ever was or could be," he continued, "a master of the Black Art, expelled a woman's spirit from its throne and temporarily installed in its place the blood-lustful spirit of Mirza!" - Маг, более могущественный и более порочный, чем была или могла стать Мирза, - продолжил он,- магистр темных искусств, изгнал душу женщины из тела и временно поместил туда кровожадный дух Мирзы!
"My God, sir!" cried Robert Cairn, and threw down his pencil. - О Боже, сэр! - воскликнул Роберт и отбросил карандаш.
"I begin to understand!" - Я начинаю понимать!
"Lady Lashmore," said Dr. Cairn, "since she was weak enough to consent to be present at a certain s?ance, has, from time to time, been possessed; she has been possessed by the spirit of a vampire! - Леди Лэшмор, - сказал доктор Кеан, - была достаточно податлива и согласилась присутствовать на некоем спиритическом сеансе, после которого время от времени с ней стали случаться припадки одержимости: в нее вселился дух вампира!
Obedient to the nameless cravings of that control, she has sought out Lord Lashmore, the last of the House of Dhoon. Подчиняясь беззвучному зову, она нападала на лорда Лэшмора, последнего из Дунов.
The horrible attack made, a mighty will which, throughout her temporary incarnation, has held her like a hound in leash, has dragged her from her prey, has forced her to remove, from the garments clothing her borrowed body, all traces of the deed, and has cast her out again to the pit of abomination where her headless trunk was thrown by the third Baron Lashmore! Ужасное свершилось, могущественная сила, держащая дух Мирзы, как собаку на привязи, оттащила его от жертвы, заставила скрыть все следы произошедшего и вновь бросила в отвратительную пещеру, где все еще находится безголовое туловище, спрятанное третьим бароном Лэшмором.
"Lady Lashmore's brain retains certain memories. They have been received at the moment when possession has taken place and at the moment when the control has been cast out again. Леди Лэшмор кое-что помнит, а именно момент, когда ей овладела одержимость, и момент, когда она вновь обрела контроль над собой.
They thus are memories of some secret cavern near Dhoon Castle, where that headless but deathless body lies, and memories of the poignant moment when the vampire has been dragged back, her 'thirst unslaked,' by the ruling Will." Это воспоминания о тайной пещере около замка Дун: там лежит обезглавленное, но бессмертное тело - и особенно остра память о том, что вампира прогнала чья-то Воля, так и не дав утолить жажду.
"Merciful God!" muttered Robert Cairn, - Боже милосердный! - бормотал Роберт.
"Merciful God, can such things be!" - Господи, как же такое могло произойти!
"They can be-they are! - Возможно всякое - и оно случается!
Two ways have occurred to me of dealing with the matter," continued Dr. Cairn quietly. Справиться со случившимся можно двумя способами. - Голос доктора был тих.
"One is to find that cavern and to kill, in the occult sense, by means of a stake, the vampire who lies there; the other which, I confess, might only result in the permanent 'possession' of Lady Lashmore-is to get at the power which controls this disembodied spirit-kill Antony Ferrara!" - Мы можем найти пещеру и убить - в оккультном смысле этого слова - вампира с помощью кола; либо же мы можем убить человека, направляющего бесплотный дух, хотя я и вынужден признать, что это, вероятно, приведет к постоянной одержимости леди Лэшмор. Да, мы можем убить Энтони Феррару!
Robert Cairn went to the sideboard, and poured out brandy with a shaking hand. Роберт подошел к серванту и дрожащими руками налил себе бренди.
"What's his object?" he whispered. - Зачем он это делает? - прошептал он.
Dr. Cairn shrugged his shoulders. Доктор Кеан пожал плечами.
"Lady Lashmore would be the wealthiest widow in society," he replied. - Леди Лэшмор будет самой богатой вдовой Англии, - ответил он.
"He will know now," continued the younger man unsteadily, "that you are up against him. - Но теперь он узнает, - неуверенно продолжал молодой человек, - что вы собираетесь разрушить его планы.
Have you-" Разве...
"I have told Lord Lashmore to lock, at night, not only his outer door but also that of his dressing-room. - Я предупредил лорда Лэшмора, что ему стоит запереть на ночь двери - и наружную, и ведущую в гардеробную.
For the rest-?" he dropped into an easy-chair,-"I cannot face the facts, I-" Что касается остального, - ученый опустился в кресло, - то я еще не полностью разобрался в ситуации...
The telephone bell rang. Зазвонил телефон.
Dr. Cairn came to his feet as though he had been electrified; and as he raised the receiver to his ear, his son knew, by the expression on his face, from where the message came and something of its purport. Доктор Кеан вскочил, будто от удара тока, а когда он поднял трубку, по выражению его лица Роберт понял, кто звонит и о чем идет речь.
"Come with me," was all that he said, when he had replaced the instrument on the table. - Поехали со мной, - сказал отец, отходя от аппарата на столе.
They went out together. Они отправились вместе.
It was already past midnight, but a cab was found at the corner of Half-Moon Street, and within the space of five minutes they were at Lord Lashmore's house. Было уже за полночь, но им удалось поймать такси на углу Хаф-Мун-стрит, и через пять минут автомобиль подвез их к дому лорда Лэшмора.
Excepting Chambers, Lord Lashmore's valet, no servants were to be seen. Из слуг их встретил только Чемберс, камердинер лорда.
"They ran away, sir, out of the house," explained the man, huskily, "when it happened." - Когда все произошло, - хрипло объяснил камердинер, - они все убежали прочь из дома.
Dr. Cairn delayed for no further questions, but raced upstairs, his son close behind him. Доктор Кеан, не теряя времени на расспросы, бросился вверх по ступеням. Сын последовал за ним.
Together they burst into Lord Lashmore's bedroom. But just within the door they both stopped, aghast. Они ворвались в комнату лорда Лэшмора и в ужасе застыли в дверях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x