Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I wish to know about Mirza, wife of the third Baron Lashmore." - Расскажите мне о Мирзе, супруге третьего барона Лэшмора.
Lord Lashmore took a stride forward. Лорд Лэшмор шагнул вперед.
His large hands clenched, and his eyes were blazing. Большие руки сжались в кулаки, глаза горели.
"What do you know about her?" - Что вам известно о ней?
Surprise was in his voice, and anger. Он был действительно поражен - и зол.
"I have seen her portrait in Dhoon Castle; you were not in residence at the time. - Я видел ее портрет в замке Дун во время вашего отсутствия.
Mirza, Lady Lashmore, was evidently a very beautiful woman. Мирза, леди Лэшмор, отличалась удивительной красотой.
What was the date of the marriage?" Когда она вышла замуж?
"1615." - В 1615 году.
"The third Baron brought her to England from?-" - Барон привез ее в Англию из...
"Poland." - Из Польши.
"She was a Pole?" - Она была полячкой?
"A Polish Jewess." - Польской еврейкой.
"There was no issue of the marriage, but the Baron outlived her and married again?" - Детей не было, баронесса умерла раньше мужа, и тот женился во второй раз. Я прав?
Lord Lashmore shifted his feet nervously, and gnawed his finger-nails. Лорд Лэшмор переминался с ноги на ногу и грыз ногти.
"There was issue of the marriage," he snapped. - Дети были, - отрезал он.
"She was-my ancestress." - Я происхожу именно... из этой ветви.
"Ah!" - Вот как!
Dr. Cairn's grey eyes lighted up momentarily. - В серых глазах доктора зажегся огонек.
"We get to the facts! - Наконец мы добрались до фактов!
Why was this birth kept secret?" Почему рождение ребенка держалось в секрете?
"Dhoon Castle has kept many secrets!" - Замок Дун хранит много тайн!
It was a grim noble of the Middle Ages who was speaking. - Лорд стал похож на сурового средневекового аристократа.
"For a Lashmore, there was no difficulty in suppressing the facts, arranging a hasty second marriage and representing the boy as the child of the later union. - Для Лэшморов не составляло труда скрыть что-либо: была спешно организована свадьба, и мальчика представили всем как отпрыска от второго брака.
Had the second marriage proved fruitful, this had been unnecessary; but an heir to Dhoon was-essential." Если бы от повторной женитьбы у барона появились дети, то этого не потребовалось бы, но у Дуна обязан был быть наследник.
"I see. - Понимаю.
Had the second marriage proved fruitful, the child of Mirza would have been-what shall we say?-smothered?" Если бы второй брак не оказался бесплодным, то ребенка от Мирзы - как бы правильно выразиться? - удалили бы?
"Damn it! - Проклятье!
What do you mean?" О чем вы?
"He was the rightful heir." - Он являлся законным наследником.
"Dr. Cairn," said Lashmore slowly, "you are probing an open wound. - Доктор Кеан, - медленно проговорил Лэшмор, -вы бередите незажившую рану.
The fourth Baron Lashmore represents what the world calls 'The Curse of the House of Dhoon.' Четвертый барон Лэшмор стал тем, о чем принято говорить как о "проклятии рода Дунов".
At Dhoon Castle there is a secret chamber, which has engaged the pens of many so-called occultists, but which no man, save every heir, has entered for generations. В замке существует тайное помещение, волновавшее умы многих так называемых оккультистов, куда никто, кроме наследников, не входил уже несколько веков.
It's very location is a secret. Само расположение этой комнаты остается тайной.
Measurements do not avail to find it. Его даже невозможно вычислить.
You would appear to know much of my family's black secret; perhaps you know where that room lies at Dhoon?" Кажется, вы много знаете о темных секретах моей семьи; быть может, вам известно, где находится эта комната?
"Certainly, I do," replied Dr. - Безусловно, - спокойно ответил Кеан.
Cairn calmly; "it is under the moat, some thirty yards west of the former drawbridge." - Она под рвом, в тридцати ярдах к востоку от старого подъемного моста.
Lord Lashmore changed colour. When he spoke again his voice had lost its timbre. Лорд Лэшмор переменился в лице и заговорил уже другим тоном:
"Perhaps you know-what it contains." - Вероятно, вы также знаете, что в ней?
"I do. - Знаю.
It contains Paul, fourth Baron Lashmore, son of Mirza, the Polish Jewess!" Там Пол, четвертый барон Лэшмор, сын Мирзы, польской еврейки!
Lord Lashmore reseated himself in the big armchair, staring at the speaker, aghast. Лорд Лэшмор вновь опустился в кресло, испуганно глядя на собеседника.
"I thought no other in the world knew that!" he said, hollowly. - Я был уверен, что этого никто не знает! - глухо произнес он.
"Your studies have been extensive indeed. - Воистину, вы глубоко изучили вопрос.
For three years-three whole years from the night of my twenty-first birthday-the horror hung over me, Dr. Cairn. В течение трех лет, долгих трех лет после моего двадцать первого дня рождения, я был вне себя от ужаса, доктор.
It ultimately brought my grandfather to the madhouse, but my father was of sterner stuff, and so, it seems, was I. Эта тайна привела моего деда в сумасшедший дом, но разум отца оказался более крепок. Надеюсь, мой тоже.
After those three years of horror I threw off the memories of Paul Dhoon, the third baron-" После трех лет кошмара я выбросил Пола Дуна из памяти.
"It was on the night of your twenty-first birthday that you were admitted to the subterranean room?" - Вас привели в подземную комнату в ночь вашего двадцать первого дня рождения?
"You know so much, Dr. Cairn, that you may as well know all." - Вы знаете столько, что кажется, вам известно все.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x