Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then, in the shadowy parts of the room, outside the circle of light cast by the lamp, I detected-darker patches. И вдруг в сумрачных углах комнаты, там, куда не доходит свет лампы, я заметил темные пятна.
For awhile I tried to believe that they were imaginary, but when I saw one move along the bookcase, glide down its side, and come across the carpet, towards me, I knew that they were not. Сначала я пытался уверить себя, что мне показалось, но одно из них скользнуло вниз по книжному шкафу и направилось по ковру в мою сторону. Тут я понял, что мне не мерещится.
Before heaven, sir"-his voice shook-"either I am mad, or to-night my room was filled with things that crawled! Клянусь всем святым, сэр, - его голос дрожал, -либо я сошел с ума, либо вся комната наполнилась чем-то ползучим!
They were everywhere; on the floor, on the walls, even on the ceiling above me! Пятна были везде: на полу, стенах, на потолке надо мной!
Where the light was I couldn't detect them, but the shadows were alive, alive with things-the size of my two hands; and in the growing stillness-" Там, куда падал свет, ничего не было, но темнота жила, захваченная существами размером с две ладони, и в растущей тишине...
His voice had become husky. Роберт охрип.
Dr. Cairn stood still, as a man of stone, watching him. Доктор Кеан, недвижный как изваяние, смотрел на него.
"In the stillness, very faintly, they rustled!" - В тишине они почти неслышно жужжали.
Silence fell. Оба молчали.
A car passed outside in Half-Moon Street; its throb died away. По Хаф-Мун-стрит проехал автомобиль, и вновь все затихло.
A clock was chiming the half-hour after midnight. Часы пробили половину первого.
Dr. Cairn spoke: Заговорил доктор Кеан:
"Anything else?" - Что-то еще?
"One other thing, sir. - Да, сэр.
I was gripping the chair arms; I felt that I had to grip something to prevent myself from slipping into madness. Я вцепился в подлокотники, почувствовав, что, если не найду под руками поддержки, сойду с ума.
My left hand-" he glanced at it with a sort of repugnance-"something hairy-and indescribably loathsome-touched it; just brushed against it. But it was too much. До моего левого запястья, - он взглянул на упомянутое место почти с отвращением, -дотронулось что-то волосатое и невыразимо противное. Просто легко коснулось, и даже это было слишком.
I'm ashamed to tell you, sir; I screamed, screamed like any hysterical girl, and for the second time, ran! Мне стыдно признаться, сэр, но я завизжал, завопил, как истеричка, а потом бросился наутек!
I ran from my own rooms, grabbed a hat and coat; and left my dressing gown on the floor!" Я убегал из собственной квартиры, схватив пальто и шляпу, халат же бросил на пол!
He turned, leaning both elbows on the mantel-piece, and buried his face in his hands. Он повернулся и поставил оба локтя на каминную полку, закрыв лицо ладонями.
"Have another drink," said Dr. Cairn. - Выпей-ка еще, - сказал доктор Кеан.
"You called on Antony Ferrara to-day, didn't you? - Ты ведь сегодня был у Энтони Феррары?
How did he receive you?" Как он принял тебя?
"That brings me to something else I wanted to tell you," continued Robert, squirting soda-water into his glass. - Да, расскажу вам и об этом, - продолжил Роберт, наливая содовую в бокал.
"Myra-goes there." - Там бывает... Майра.
"Where-to his chambers?" - Где? У него в квартире?
"Yes." - Да
Dr. Cairn began to pace the room again. Доктор Кеан опять зашагал по комнате.
"I am not surprised," he admitted; "she has always been taught to regard him in the light of a brother. - Не удивлен, - произнес он. - Ее с детства учили относиться к нему, как к брату.
But nevertheless we must put a stop to it. И все же необходимо положить этому конец.
How did you learn this?" Как ты об этом узнал?
Robert Cairn gave him an account of the morning's incidents, describing Ferrara's chambers with a minute exactness which revealed how deep, how indelible an impression their strangeness had made upon his mind. Роберт Кеан рассказал отцу о событиях утра, подробно описав жилище Феррары, что доказывало, какое сильное и даже неизгладимое впечатление произвели на молодого человека все увиденные там странности.
"There is one thing," he concluded, "against which I am always coming up, I puzzled over it at Oxford, and others did, too; I came against it to-day. В заключение он сказал: - И все же я задаюсь одним и тем же вопросом, что здесь, что в Оксфорде.
Who is Antony Ferrara? Кто такой Энтони Феррара?
Where did Sir Michael find him? Где сэр Майкл нашел его?
What kind of woman bore such a son?" Что за женщина дала жизнь такому сыну?
"Stop boy!" cried Dr. Cairn. - Остановись, мой мальчик! - вскричал доктор Кеан.
Robert started, looking at his father across the table. Роберт вздрогнул и посмотрел на отца.
"You are already in danger, Rob. - Роб, ты в опасности.
I won't disguise that fact from you. Не буду от тебя этого скрывать.
Myra Duquesne is no relation of Ferrara's; therefore, since she inherits half of Sir Michael's fortune, a certain course must have suggested itself to Antony. Майра Дюкен Ферраре не родня, поэтому, раз ей достается наследство от сэра Майкла, у Энтони мог зародиться определенный план действий.
You, patently, are an obstacle! Ты, сам того не желая, становишься на пути!
That's bad enough, boy; let us deal with it before we look for further trouble." Это плохо, мальчик мой, но давай-ка со всем разберемся, пока ты еще не набедокурил.
"He took up a blackened briar from the table and began to load it. Он взял со стола почерневшую вересковую трубку и начал ее набивать, не прекращая свои наставления:
"Regarding your next move," he continued slowly, "there can be no question. - Что касается твоего следующего шага, то здесь вопросов не возникает.
You must return to your chambers!" Ты возвращаешься к себе.
"What!" - Как?
"There can be no question, Rob. - Даже не спорь, Роб.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x