Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes-yes-" faintly. - Да, да, - раздался слабый голос.
"Pray, my boy-pray for strength, and it will come to you! - Молись, сын, молись... чтобы Бог даровал силу, и ты обретешь ее!
You must hold out for another ten minutes. Продержись еще минут десять.
Ten minutes-do you understand?" Десять минут - понял?
"Yes! yes!-Merciful God!-if you can help me, do it, sir, or-" - Да! Да! Боже милосердный, сэр, помогите мне, помогите, если можете, или...
"Hold out, boy! - Не сдавайся, мальчик!
In ten minutes you'll have won." Через десять минут ты победишь!
Dr. Cairn hung up the receiver, raced from the library, and grabbing a cap from the rack in the hall, ran down the steps and bounded into the waiting car, shouting an address to the man. Доктор Кеан бросил трубку, выбежал из библиотеки, схватил шляпу с вешалки в холле, мгновенно спустился по ступеням и влетел в ожидающий автомобиль, прокричав шоферу адрес.
Piccadilly was gay with supper-bound theatre crowds when he leapt out and ran into the hall-way which had been the scene of Robert's meeting with Myra Duquesne. На Пикадилли было шумно и весело: пестрые толпы театралов и гуляк заполняли улицу. Доктор выскочил из машины и бросился к подъезду, где произошла встреча Роберта и Майры.
Dr. Cairn ran past the lift doors and went up the stairs three steps at a time. Брюс Кеан пронесся мимо лифта на лестницу и начал подниматься, перепрыгивая через три ступени.
He pressed his finger to the bell-push beside Antony Ferrara's door and held it there until the door opened and a dusky face appeared in the opening. Он давил на кнопку звонка Энтони Феррары, пока дверь не открылась и из проема не показалось смуглое лицо.
The visitor thrust his way in, past the white-clad man holding out his arms to detain him. Посетитель ворвался внутрь, не обращая внимания на попытки одетого в белое человека задержать его.
"Not at home, effendim-" - Эфенди, никого дома.
Dr. Cairn shot out a sinewy hand, grabbed the man-he was a tall fellah?n-by the shoulder, and sent him spinning across the mosaic floor of the mandarah. Доктор Кеан жилистой рукой схватил слугу, высокого араба, за плечо и толкнул так, что тот, вертясь, был отброшен практически на середину мозаичного пола мандары.
The air was heavy with the perfume of ambergris. Воздух казался тяжелым от запаха амбры.
Wasting no word upon the reeling man, Dr. Cairn stepped to the doorway. Не говоря ни слова слуге, доктор Кеан вошел в дверь.
He jerked the drapery aside and found himself in a dark corridor. Он рывком отодвинул занавес и оказался в темном коридоре.
From his son's description of the chambers he had no difficulty in recognising the door of the study. Сын подробно описал квартиру, поэтому Брюсу не составило труда понять, где находится кабинет.
He turned the handle-the door proved to be unlocked-and entered the darkened room. Он повернул ручку - дверь была не заперта - и вошел в неосвещенную комнату.
In the grate a huge fire glowed redly; the temperature of the place was almost unbearable. В камине пылал огонь, стояла невыносимая жара.
On the table the light from the silver lamp shed a patch of radiance, but the rest of the study was veiled in shadow. На столе тускло горела серебряная лампа, но остальное помещение тонуло во тьме.
A black-robed figure was seated in a high-backed, carved chair; one corner of the cowl-like garment was thrown across the table. Одетая в черный балахон фигура сидела на стуле с высокой резной спинкой; похожее на монашескую рясу одеяние закрывало часть стола.
Half rising, the figure turned-and, an evil apparition in the glow from the fire, Antony Ferrara faced the intruder. Человек приподнялся и оглянулся - в отблесках пламени Энтони Феррара показался вошедшему самим духом зла.
Dr. Cairn walked forward, until he stood over the other. Доктор Кеан подошел и встал напротив хозяина кабинета.
"Uncover what you have on the table," he said succinctly. - Покажи, что у тебя на столе, - коротко сказал он.
Ferrara's strange eyes were uplifted to the speaker's with an expression in their depths which, in the Middle Ages, alone would have sent a man to the stake. Феррара взглянул на противника: в глубине его странных глаз горел огонь. В Средние века одного такого взгляда было достаточно, чтобы послать человека на костер.
"Dr. Cairn-" The husky voice had lost something of its suavity. - Доктор Кеан... - хриплый голос растерял всю свою мелодичность.
"You heard my order!" - Ты слышал мой приказ!
"Your order! - Приказ!
Surely, doctor, since I am in my own-" Доктор, пока я нахожусь в собственном...
"Uncover what you have on the table. - Покажи, что у тебя на столе.
Or must I do so for you!" Или я сам должен сделать это за тебя?
Antony Ferrara placed his hand upon the end of the black robe which lay across the table. Энтони Феррара придержал ладонью черную ткань, закрывавшую стол.
"Be careful, Dr. Cairn," he said evenly. - Осторожнее, доктор Кеан, - спокойно проговорил он.
"You-are taking risks." - Вы... рискуете.
Dr. Cairn suddenly leapt, seized the shielding hand in a sure grip and twisted Ferrara's arm behind him. Внезапно доктор перешел в нападение: он уверенно схватил лежащую на материи руку и заломил ее Энтони за спину.
Then, with a second rapid movement, he snatched away the robe. Другим быстрым движением он освободил стол.
A faint smell-a smell of corruption, of ancient rottenness-arose on the superheated air. В раскаленном воздухе начал чувствоваться слабый запах разложения и затхлости.
A square of faded linen lay on the table, figured with all but indecipherable Egyptian characters, and upon it, in rows which formed a definite geometrical design, were arranged a great number of little, black insects. На столешнице оказалось выцветшее полотно, испещренное почти нечитаемыми египетскими иероглифами, а на нем был выложен стройный геометрический узор - выложен многочисленными черными насекомыми.
Dr. Cairn released the hand which he held, and Ferrara sat quite still, looking straight before him. Доктор отдернул руку, но Феррара сохранял спокойствие, держась прямо и глядя перед собой.
"Dermestes beetles! from the skull of a mummy! - Кожееды! Из черепа мумии!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x