Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Here it is," he said, and took down and opened the book on the table. - Нашел, - сказал он и, положив том на стол, раскрыл его.
"This passage may interest you." - Вот этот отрывок заинтересует тебя.
He laid his finger upon it. - Он указал на абзац пальцем.
His son bent over the book and read the following:- Сын склонился над книгой и прочел:
"Hai, the evil man, was a shepherd. "Хай, порочный человек, был пастухом.
He had said: Однажды он сказал:
'O, that I might have a book of spells that would give me resistless power!' "О, если бы у меня была магическая книга, дарующая неограниченное могущество!"
He obtained a book of the Formulas.... By the divine powers of these he enchanted men. И обрел он книгу Заклинаний... Божественными силами стал он зачаровывать людей.
He obtained a deep vault furnished with implements. Приобрел он склеп глубоко под землей и снабдил нужной утварью.
He made waxen images of men, and love-charms. И делал там фигурки людей и приворотные амулеты.
And then he perpetrated all the horrors that his heart conceived." И совершил страшные злодеяния".
"Flinders Petrie," said Dr. Cairn, "mentions the Book of Thoth as another magical work conferring similar powers." - Флиндерс Питри, - сказал доктор Кеан, -упоминает "Книгу Тота" как еще один магический источник, дающий подобные силы.
"But surely, sir-after all, it's the twentieth century-this is mere superstition!" - Но, сэр, в конце концов, сейчас двадцатый век -это же просто суеверия!
"I thought so-once!" replied Dr. Cairn. - Я тоже считал так - когда-то, - ответил доктор.
"But I have lived to know that Egyptian magic was a real and a potent force. - Но со временем узнал, что египетская магия реальна и могущественна.
A great part of it was no more than a kind of hypnotism, but there were other branches. Большая ее часть основана на своего рода гипнозе, но есть и иное знание.
Our most learned modern works are as children's nursery rhymes beside such a writing as the Egyptian Ritual of the Dead! Все наши современные ученые труды - детские сказки по сравнению с такими сочинениями, как египетская "Книга мертвых".
God forgive me! Помилуй меня господь!
What have I done!" Что же я наделал!
"You cannot reproach yourself in any way, sir!" - Вам не в чем себя упрекнуть, сэр.
"Can I not?" said Dr. Cairn hoarsely. - Разве? - прохрипел доктор Кеан.
"Ah, Rob, you don't know!" - Ах, Роб, ты ничего не знаешь!
There came a rap on the door, and a local practitioner entered. В дверь постучали, и вошел семейный врач.
"This is a singular case, Dr. Cairn," he began diffidently. - Это очень специфический случай, доктор Кеан, -неуверенно начал он.
"An autopsy-" - Осмотр тела...
"Nonsense!" cried Dr. Cairn. - Чушь! - возразил доктор Кеан.
"Sir Elwin Groves had foreseen it-so had I!" - Сэр Элвин Гроувз предвидел такой исход. Я тоже его не исключал.
"But there are distinct marks of pressure on either side of the windpipe-" - Но с обеих сторон горла явные следы сдавливания...
"Certainly. - Конечно.
These marks are not uncommon in such cases. Такие следы естественны при подобном заболевании.
Sir Michael had resided in the East and had contracted a form of plague. Сэр Майкл долгое время жил на Востоке и там переболел особой формой чумы.
Virtually he died from it. Он умер именно от ее последствий.
The thing is highly contagious, and it is almost impossible to rid the system of it. Она очень заразна, и ее нельзя окончательно излечить.
A girl died in one of the hospitals this week, having identical marks on the throat." На этой неделе в одной из больниц скончалась девушка: на ее шее были точно такие же следы.
He turned to his son. "You saw her, Rob?" - Он обратился к сыну: - Ты ведь ее видел, Роб?
Robert Cairn nodded, and finally the local man withdrew, highly mystified, but unable to contradict so celebrated a physician as Dr. Bruce Cairn. Роберт Кеан кивнул, и наконец медик ушел: он был заинтригован, но не осмелился спорить с таким светилом, как доктор Брюс Кеан.
The latter seated himself in an armchair, and rested his chin in the palm of his left hand. Сам же знаменитый врачеватель расположился в кресле, оперев подбородок о ладонь левой руки.
Robert Cairn paced restlessly about the library. Both were waiting, expectantly. Роберт Кеан беспокойно метался по библиотеке.
At half-past two Felton brought in a tray of refreshments, but neither of the men attempted to avail themselves of the hospitality. В половине третьего Фелтон принес поднос с закусками, но никто к ним не притронулся.
"Miss Duquesne?" asked the younger. - Как мисс Дюкен? - спросил Роберт.
"She has just gone to sleep, sir." - Только что заснула, сэр.
"Good," muttered Dr. Cairn. - Хорошо, - пробормотал доктор Кеан.
"Blessed is youth." - Блаженна молодость.
Silence fell again, upon the man's departure, to be broken but rarely, despite the tumultuous thoughts of those two minds, until, at about a quarter to three, the faint sound of a throbbing motor brought Dr. Cairn sharply to his feet. После ухода слуги вновь повисла тишина, прерываемая лишь редкими репликами. Мужчины не прекращали о чем- то напряженно размышлять. Примерно без пятнадцати три доктор Кеан встал, услышав отдаленный рокот мотора.
He looked towards the window. Он посмотрел в окно.
Dawn was breaking. Уже забрезжил рассвет.
The car came roaring along the avenue and stopped outside the house. Вдоль по аллее с ревом пронесся автомобиль и встал у дома.
Dr. Cairn and his son glanced at one another. Отец и сын переглянулись.
A brief tumult and hurried exchange of words sounded in the hall; footsteps were heard ascending the stairs, then came silence. В холле зашумели, быстро перекинулись парой слов, потом раздались шаги на лестнице, и все смолкло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x