Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hari Seldon and Dors Venabili left the University grounds at 0300. Хари Селдон и Дорс Венабили покинули Университет в 0300.
Seldon realized that Dors had to be the leader. She knew Trantor better than he did-two years better. She was obviously a close friend of Hummin (how close? the question kept nagging at him) and she understood his instructions. Селдон понимал, что Дорс станет проводником -Трантор она знала лучше; была близким другом Хьюммена (насколько близким? Этот вопрос мучил Селдона) и понимала значение предпринятого шага.
Both she and Seldon were swathed in light swirling docks with tight-fitting hoods. И она, и Селдон облачились в легкие окутывающие одежды с плотно прилегающими капюшонами.
The style had been a short-lived clothing fad at the University (and among young intellectuals, generally) some years back and though right now it might provoke laughter, it had the saving grace of covering them well and of making them unrecognizable-at least at a cursory glance. Этот стиль оставался причудой университетских (в основном, среди молодых интеллектуалов) и кое у кого мог вызвать усмешку. Однако, подобная одежда прекрасно укрывала их от любопытных взглядов.
Hummin had said, Хьюммен прокомментировал выбор нового места так:
"There's a possibility that the event Upperside was completely innocent and that there are no agents after you, Seldon, but let's be prepared for the worst." "Пусть даже происшествие на Окраине - плод нашего воображения, и не было никаких соглядатаев и агентов, однако, необходимо быть готовыми к худшему!".
Seldon had asked anxiously, Селдон беспокойно поинтересовался:
"Won't you come with us?" - Ты с нами?
"I would like to," said Hummin, "but I must limit my absence from work if I am not to become a target myself. - Очень бы хотел,- признался Хьюммен,- но мне нужно сократить время отлучек от работы, чтобы не стать мишенью.
You understand?" Ты понимаешь?
Seldon sighed. Селдон вздохнул.
He understood. Он все понимал.
They entered an Expressway car and found a seat as far as possible from the few who had already boarded. (Seldon wondered why anyone should be on the Expressways at three in the morning-and then thought that it was lucky some were or he and Dors would be entirely too conspicuous.) Они добрались до экспресса и заняли места как можно дальше от немногих пассажиров, которые уже сидели. (Селдон удивился - откуда могли взяться люди в три часа утра, но, поразмыслив, успокоился. Это означало, что они с Дорс не привлекут особенного внимания).
Seldon fell to watching the endless panorama that passed in review as the equally endless line of coaches moved along the endless monorail on an endless electromagnetic field. Селдон впал в задумчивое состояние, наблюдая за бесконечно раскинувшейся панорамой.
The Expressway passed row upon row of dwelling units, few of them very tall, but some, for all he knew, very deep. Still, if tens of millions of square kilometers formed an urbanized total, even forty billion people would not require very tall structures or very closely packed ones. They did pass open areas, in most of which crops seemed to be growing-but some of which were clearly parklike. Даже когда десятки миллионов квадратных километров составляют единое урбанизированное множество, населенное сорока биллионами жителей, даже тогда люди избегают селиться в слишком высоких строениях и слишком скученно. По сторонам мелькали свободные пространства, засаженные кустарниками и деревьями. Иногда эти островки растительности напоминали парки, иногда - поля.
And there were numerous structures whose nature he couldn't guess. Factories? Встречались и постройки, назначение которых Селдон не мог понять, фабрики?
Office buildings? Офисы?
Who knew? Кто знает...
One large featureless cylinder struck him as though it might be a water tank. Одно такое здание, в виде высокого цилиндра, напомнило ему водонапорную башню.
After all, Trantor had to have a fresh water supply. Ведь Трантор нуждался в запасе питьевой воды.
Did they sluice rain from Upperside, filter and treat it, then store it? Может быть, они собирают дождевую воду с Окраины, фильтруют и употребляют?
It seemed inevitable that they should. Нет, маловероятно, что они поступают так...
Seldon did not have very long to study the view, however. Селдону не пришлось долго глазеть.
Dors muttered, Дорс прошептала:
"This is about where we should be getting off." She stood up and her strong fingers gripped his arm. - Мы почти добрались.- Она встала и крепко взяла его за руку.
They were off the Expressway now, standing on solid flooring while Dors studied the directional signs. Через некоторое время они уже стояли на твердой поверхности - Дорс разглядывала указатели.
The signs were unobtrusive and there were many of them. Все вокруг пестрило ими, и все они были совершенно непонятные.
Seldon's heart sank. Селдон пытался напрячь фантазию и внимание.
Most of them were in pictographs and initials, which were undoubtedly understandable to native Trantorians, but which were alien to him. Большая часть табличек представляла собой пиктограммы из начальных букв. Без всякого сомнения транторианец разобрался бы легко. Для Селдона это была настоящая головоломка.
"This way," said Dors. - Сюда! - указала направление Дорс.
"Which way? How do you know?" - Как ты догадалась, что именно сюда?
"See that? Two wings and an arrow." - Посмотри, два крыла и стрела.
"Two wings? - Два крыла?!
Oh." He had thought of it as an upside-down "w," wide and shallow, but he could see where it might be the stylized wings of a bird. Уф-ф!- Он решил, что это перевернутая V, короткая и широкая. Она совершенно не напоминала птичьих крыльев.
"Why don't they use words?" he said sullenly. - Почему бы просто не писать названия...- мрачно заметил Селдон.
"Because words vary from world to world. - Названия во всех Мирах разные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x