• Пожаловаться

Азимов Айзек: Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек: Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры… Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Азимов Айзек: другие книги автора


Кто написал Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To anyone in later times who knew of Hari Seldon only as a legendary demigod, it would seem almost sacrilegious for him not to have white hair, not to have an old lined face, a quiet smile radiating wisdom, not to be seated in a wheelchair.Всем, кто знал его в более поздние времена - как легендарного полубога, показалось бы святотатством представить себе этого человека иначе, чем убеленного сединой, благообразного, со спокойной, излучающей мудрость улыбкой, восседающим во вращающемся кресле.
Even then, in advanced old age, his eyes had been cheerful, however.Но даже в те поздние времена, его глаза всегда были жизнерадостными.
There was that.Таким его знали все.
And his eyes were particularly cheerful now, for his paper had been given at the Decennial Convention.Сейчас же его глаза светились радостью потому, что его работа была представлена на суд Симпозиума, проходившего каждые десять лет, и вызвала определенный интерес.
It had even aroused some interest in a distant sort of way and old Osterfith had nodded his head at him and had said,Даже старец Остерфит склонил перед ним голову и признал:
"Ingenious, young man.- Изобретательно, молодой человек.
Most ingenious." Which, coming from Osterfith, was satisfactory. Most satisfactory.Весьма остроумно, весьма!- И это, в устах Остерфита, прозвучало большим, чем похвала.
But now there was a new-and quite unexpected-development and Seldon wasn't sure whether it should increase his cheer and intensify his satisfaction or not.Но теперь события начали принимать неожиданный оборот, и Селдон не был уверен в том, что его жизнерадостное настроение и удовлетворение от успеха,- сохранятся.
He stared at the tall young man in uniform-the Spaceship-and-Sun neatly placed on the left side of his tunic.Он разглядывал высокого молодого человека в форме - с изящно приколотой с левой стороны туники эмблемой Космического корабля и Солнца.
"Lieutenant Alban Wellis," said the officer of the Emperor's Guard before putting away his identification. "Will you come with me now, sir?"- Лейтенант Албан Веллис,- представился офицер Императорской Гвардии.Прошу вас следовать за мной, сэр!
Wellis was armed, of course.Веллис был, конечно, вооружен.
There were two other Guardsmen waiting outside his door.Снаружи, за дверью, их ждали еще двое сопровождающих.
Seldon knew he had no choice, for all the other's careful politeness, but there was no reason he could not seek information.В случае отказа у Селдона не было оснований рассчитывать на вежливое обращение, - это он понимал, но не видел причин отказать себе в дополнительной информации.
He said,Он спросил:
"To see the Emperor?"- Для встречи с Императором?
"To be brought to the Palace, sir.- Я должен доставить вас во дворец, сэр.
That's the extent of my instructions."Такова инструкция, которую я получил.
"But why?"- Но зачем?
"I was not told why, sir.- Это мне неизвестно, сэр.
And I have my strict instructions that you must come with me-one way or another."Согласно инструкции, вы должны отправиться туда со мной. Я обязан доставить вас в любом случае.
"But this seems as though I am being arrested.- Однако, все это напоминает арест!
I have done nothing to warrant that."Я не совершал ничего недозволенного.
"Say, rather, that it seems you are being given an escort of honor-if you delay me no further."- Я бы сказал, что это напоминает торжественный эскорт - и прошу вас больше не задерживать меня!
Seldon delayed no further.Селдон больше не пытался задерживать сопровождающих.
He pressed his lips together, as though to block of further questions, nodded his head, and stepped forward.Он сжал губы, словно стараясь не допустить последующих вопросов, склонил голову и шагнул вперед.
Even if he was going to meet the Emperor and to receive Imperial commendation, he found no joy in it.Даже если ему предстояло выслушать похвалу Императора, все это не доставляло ему никакого удовольствия.
He was for the Empire-that is, for the worlds of humanity in peace and union but he was not for the Emperor.Он готов был служить Империи - то есть на благо мирного союза населенных Миров - но не собирался служить лично Императору.
The lieutenant walked ahead, the other two behind.Лейтенант следовал впереди, двое остальных -сзади.
Seldon smiled at those he passed and managed to look unconcerned.Селдон улыбался встречным, ему удалось сохранить беззаботный вид.
Outside the hotel they climbed into an official ground-car. (Seldon ran his hand over the upholstery; he had never been in anything so ornate.)На выходе из отеля их ждала правительственная машина. (Селдон провел рукой по обивке; такой роскоши он не видел никогда).
They were in one of the wealthiest sections of Trantor.Они находились в одном из состоятельнейших кварталов Трантора.
The dome was high enough here to give a sensation of being in the open and one could swear-even one such as Hari Seldon, who had been born and brought up on an open world-that they were in sunlight.Искусственный свод был достаточно высоким, и создавалось впечатление открытого воздуха. Даже такой человек, как Хари Селдон, рожденный в открытом Мире, мог бы поклясться, что они находятся на открытом пространстве.
You could see no sun and no shadows, but the air was light and fragrant.Не было видно ни солнечного освещения, ни теней, но воздух был свеж и прозрачен.
And then it passed and the dome curved down and the walls narrowed in and soon they were moving along an enclosed tunnel, marked periodically with the Spaceship-and-Sun and so clearly reserved (Seldon thought) for official vehicles.По мере продвижения, свод постепенно опускался все ниже, расстояние между стенами сужалось, и довольно скоро они уже двигались по закрытому туннелю, на стенах которого периодически мелькали эмблемы с изображением Космического корабля и Солнца. Селдон решил, что этот проезд предназначен только для правительственных экипажей.
A door opened and the ground-car sped through.Открылась дверь, и машина проследовала вперед.
When the door closed behind them, they were in the open-the true, the real open.Когда дверь закрылась за их спиной, они оказались на открытом воздухе - на этот раз действительно под открытым небом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.