"Yes, but soldiers who are well-paid would resent having that pay reduced just because there is peace. |
- Это так, но вояки, которые привыкли к хорошей оплате, обидятся, если она будет сокращена из-за того, что все спокойно. |
Admirals resist mothballing ships and having themselves reduced in rank simply because there is less for them to do. |
Адмиралы всячески сопротивляются командовать устаревшими судами лишь по той причине, что для них поубавилось работы. |
So the credits still go-unproductively-to the armed forces and vital areas of the social good are allowed to deteriorate. |
Таким образом, расходы на поддержание военного потенциала продолжают расти. |
That's what I call decay. |
И именно это я называю упадком. |
Don't you? |
Разве ты придерживаешься другого мнения? |
Don't you think that eventually you would fit that sort of view into your psychohistorical notions?" |
Ты не думаешь, что со временем такое представление ляжет в основу понятий психоистории? |
Seldon stirred uneasily. |
Селдон неловко зашевелился. |
Then he said, "Where are we going, by the way?" |
- Кстати, куда мы направляемся? |
"Streeling University." |
- В Стрилинговский Университет. |
"Ah, that's why the sector's name was familiar. |
- Ах, вот почему мне показалось знакомым название сектора. |
I've heard of the University." |
Я слышал об этом Университете. |
"I'm not surprised. |
- Ничего удивительного. |
Trantor has nearly a hundred thousand institutions of higher learning and Streeling is one of the thousand or so at the top of the heap." |
На Транторе около сотни тысяч институтов высшего образования, и наш Университет в числе лучших! |
"Will I be staying there?" |
- Мне придется остаться там? |
"For a while. |
- На некоторое время. |
University campuses are unbreathable sanctuaries, by and large. You will be safe there." |
Университетская территория - это святая святых, там ты будешь в полной безопасности. |
"But will I be welcome there?" |
- Будут ли мне там рады? |
"Why not? |
- Почему же - нет? |
It's hard to find a good mathematician these days. |
В наши дни трудно заполучить хорошего математика. |
They might be able to use you. |
Возможно, тебе найдут применение. |
And you might be able to use them too-and for more than just a hiding place." |
Да и для тебя, в свою очередь, они могут быть полезны - не только тем, что здесь ты будешь избавлен от преследователей. |
"You mean, it will be a place where I can develop my notions." |
- Ты имеешь в виду, что Университет может стать тем местом, гае я смогу развить свои тезисы? |
"You have promised," said Hummin gravely. |
- Но ведь ты же обещал... - с едва заметным замешательством удивился Хьюммен. |
"I have promised to try, " said Seldon and thought to himself that it was about like promising to try to make a rope out of sand. |
- Я обещал, что попытаюсь,- уточнил Селдон, подумав про себя, что все это равносильно попытке сплести канат из песка. |
15. |
15. |
Conversation had run out after that and Seldon watched the structures of the Streeling Sector as they passed. |
Разговор иссяк, и Селдон задумчиво наблюдал за проносящимися мимо строениями Стрилинговского сектора. |
Some were quite low, while some seemed to brush the "sky." |
Некоторые дома казались совсем низкими, в то время как другие взмывали в транторское "небо". |
Wide crosspassages broke the progression and frequent alleys could be seen. |
Иногда широкие перекрестки разрывали перспективу и виднелись зеленые аллеи вдоль домов. |
At one point, it struck him that though the buildings rose upward they also swept downward and that perhaps they were deeper than they were high. |
Ему вдруг пришло в голову, что все эти постройки не только возвышаются над землей, но и уходят глубоко под поверхность. Возможно даже, возвышающаяся часть строений была гораздо менее значительна, чем невидимая. |
As soon as the thought occurred to him, he was convinced it was true. |
Стоило ему подумать об этом, и он был почти убежден в своей правоте. |
Occasionally, he saw patches of green in the background, farther back from the Expressway, and even small trees. |
Неожиданно он увидел большую зеленую заплатку на поверхности земли, чуть в стороне от монорельсовой дороги. Он разглядел даже маленькие деревья. |
He watched for quite a while and then became aware that the light was growing dimmer. |
Какое-то время он всматривался в зеленый оазис и вдруг осознал, что освещение меняется, -заметно потемнело. |
He squinted about and turned to Hummin, who guessed the question. |
Он покосился вокруг и повернулся к Хьюммену, который предвосхитил его вопрос. |
"The afternoon is waning," he said, "and night is coming on." |
- День убывает,- пояснил он,- наступает ночь. |
Seldon's eyebrows raised and the corners of his mouth turned downward. |
Брови Селдона взмыли вверх, а уголки губ опустились. |
"That's impressive. |
- Это впечатляет. |
I have a picture of the entire planet darkening and then, some hours from now, lighting up again." |
Я представил себе, как вдруг вся планета погружается в темноту, и через несколько часов вновь заполняется светом. |
Hummin smiled his small, careful smile. |
Хьюммен осторожно и мягко улыбнулся. |
"Not quite, Seldon. |
- Не совсем так, Селдон. |
The planet is never turned off altogether-or turned on either. |
Планета никогда полностью не погружается в темноту. |
The shadow of twilight sweeps across the planet gradually, followed half a day later by the slow brightening of dawn. In fact, the effect follows the actual day and night above the domes quite closely, so that in higher altitudes day and night change length with the seasons." |
Тень сумерек расстилается над планетой постепенно, фактически, следуя изгибу купола, таким образом, длина светового дня и ночи меняется в зависимости от сезона. |