Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was Raych, however, who jumped into action the moment the sergeant fell. Racing between Seldon and Rashelle, he waved his hands wildly. Райч снова оказался быстрее других. В тот момент, когда сержант рухнул на пал, он вырвался вперед, заслонил своим маленьким тельцем Селдона, и, размахивая руками заорал:
"Missus, Missus," he called. - Миссис, миссис!
"Don't shoot." Не стреляйте!
For a moment, Rashelle looked confused. Рашель задумалась.
"Out of the way, Raych. I don't want to hurt you." - Уйди с дороги, Райч, я не хочу причинять тебе вреда!
That moment of hesitation was all Dors needed. Одна единственная минута колебаний Рашели - и этого было достаточно для Дорс.
Breaking loose violently, she plunged toward Rashelle with a long low dive. Она вырвалась от Селдона и нырнула под ноги Рашели.
Rashelle went down with a cry and the blaster hit the ground a second time. Та, с криком упала на пол, бластер вылетел из ееру к.
Raych retrieved it. Райч успел поднять его.
Seldon, with a deep and shuddering breath, said, Селдон, переводя дыхание, потребовал:
"Raych, give that to me." - Отдай мне!
But Raych backed away. Райч отошел на шаг.
"Ya ain't gonna kill her, are ya, Mister Seldon? - Не! Не надо! Не убивай ее.
She was nice to me." Слышишь, она хоро-о-шая!
"I won't kill anyone, Raych," said Seldon. - Я не собираюсь ее убивать, Райч!
"She killed the sergeant and would have killed me, but she didn't shoot rather than hurt you and we'll let her live for that." Она расправилась с сержантом и собиралась прикончить меня, но пожалела тебя! Я сохраню ей за это жизнь!
It was Seldon, who now sat down, the blaster held loosely in his hand, while Dors removed the neuronic whip from the dead sergeant's other holster. Теперь в кресло опустился Селдон. Он устало согнулся, держа в руках смертоносное оружие. Дорс, тем временем, вынула нейрохлыст из кобуры погибшего Тайлуса.
A new voice rang out. "I'll take care of her now, Seldon." - Теперь я позабочусь о ней, Селдон!
Seldon looked up and in sudden joy said, "Hummin! Это был Хьюммен... Селдон поднял голову и радостно воскликнул: - Хьюммен, ты!
Finally!" Ну, наконец-то!
"I'm sorry it took so long, Seldon. - Извини меня, что я так долго добирался до вас, дружище...
I had a lot to do. Было много дед.
How are you, Dr. Venabili? Как вы себя чувствуете, доктор Венабили?
I take it this is Mannix's daughter, Rashelle. А это - дочь Мэнниха, Рашель?
But who is the boy?" Откуда мальчик?
"Raych is a young Dahlite friend of ours," said Seldon. - Это наш юный друг с Дахла,- ответил Селдон.
Soldiers were entering and, at a small gesture from Hummin, they lifted Rashelle respectfully. Вошли вооруженные солдаты и, подчиняясь едва заметному жесту Хьюммена, почтительно подняли Рашель.
Dors, able to suspend her intent surveillance of the other woman, brushed at her clothes with her hands and smoothed her blouse. Дорс, не утратившая внимания к поверженной даме, поправила на ней блузу.
Seldon suddenly realized that he was still in his bathrobe. Селдон внезапно осознал, что сидит в халате.
Rashelle, shaking herself loose from the soldiers with contempt, pointed to Hummin and said to Seldon, Рашель, стряхнув с себя поддерживавшие ее руки солдат, указала на Хьюммена и спросила у Селдона:
"Who is this?" - Кто этот человек?
Seldon said, "It is Chetter Hummin, a friend of mine and my protector on this planet." - Это Четтер Хьюммеи, мой друг и заступник на этой планете!
"Your protector." - Ваш заступник!
Rashelle laughed madly. "You fool! - Рашель захохотала, как сумасшедшая.- Вы -болван!
You idiot! Идиот!
That man is Demerzel and if you look at your Venabili woman, you will see from her face that she is perfectly aware of that. Этот человек - Демерзел. Посмотрите внимательно на свою женщину, она-то прекрасно знает об этом!
You have been trapped all along, far worse than ever you were with me!" Вас предали точно так же, как меня! Даже хуже...
90. 90.
Hummin and Seldon sat at lunch that day, quite alone, a pall of quiet between them for the most part. В тот день Хьюммен и Селдон ужинали вдвоем. Большую часть времени оба молчали.
It was toward the end of the meal that Seldon stirred and said in a lively voice, К концу ужина Селдон выпрямился и с, некоторым трудом, спросил:
"Well, sir, how do I address you? - Итак, сэр, как я должен обращаться к вам?
I think of you as Я знал вас как
'Chester Hummin' still, but even if I accept you in your other persona, I surely cannot address you as "Хьюммена", но даже теперь, зная, что вы -другой человек, я не могу обращаться к вам как к
' Eto Demerzel.' "Это Демерзелу"!
In that capacity, you have a title and I don't know the proper usage. Наверняка, у вас есть титул, который не известен мне.
Instruct me." Проинструктируйте, пожалуйста!
The other said gravely, Другой печально ответил:
"Call me - Называй меня
'Hummin'-if you don't mind. "Хьюмменом" если хочешь.
Or Или
' Chetter.' "Четтером".
Yes, I am Eto Demerzel, but with respect to you I am Hummin. Да, я - Это Демерзел, но для тебя я навсегда останусь Хьюмменом.
As a matter of fact, the two are not distinct. Между этими именами нет большой разницы.
I told you that the Empire is decaying and failing. I believe that to be true in both my capacities. Я всегда говорил тебе, что Империя гибнет, и это не зависело от моего титула.
I told you that I wanted psychohistory as a way of preventing that decay and failure or of bringing about a renewal and reinvigoration if the decay and failure must run its course. Я всегда говорил, что психоистория необходима как средство предотвращения распада.
I believe that in both my capacities too." Я был верен этому всегда, независимо от имени...
"But you had me in your grip-I presume you were in the vicinity when I had my meeting with His Imperial Majesty." - Но ведь ты не мог не видеть меня тогда, на аудиенции с его Императорским Величеством?!
"With Cleon. - С Клеоном?
Yes, of course." Конечно, видел.
"And you might have spoken to me, then, exactly as you later did as Hummin." - И ты мог побеседовать со мной, как потом делал Хьюммен!
"And accomplished what? - К чему бы это привело?
As Demerzel, I have enormous tasks. Как Демерзел, а выполнял важные задачи.
I have to handle Cleon, a well-meaning but not very capable ruler, and prevent him, insofar as I can, from making mistakes. Мне необходимо было направлять Клеона, хорошего человека, но не правителя; уберечь его от ошибок...
I have to do my bit in governing Trantor and the Empire too. Заботиться об Империи и Транторе.
And, as you see, I had to spend a great deal of time in preventing Wye from doing harm." Как ты успел заметить, много времени потрачено на предотвращение гражданской войны.
"Yes, I know," murmured Seldon. - Да, я это оценил...- проворчал Селдон.
"It wasn't easy and I nearly lost out. - Это была трудная задача.
I have spent years sparring carefully with Mannix, learning to understand his thinking and planning a countermove to his every move. Я потратил годы на сближение с Мэннихом. Я изучил его мысли, планы.
I did not think, at any time, that while he was still alive he would pass on his powers to his daughter. Мне не приходила в голову мысль, что будучи в здравии, он захочет передать власть дочери...
I had not studied her and I was not prepared for her utter lack of caution. Я не был знаком с ней и не мог подготовиться заранее.
Unlike her father, she has been brought up to take power for granted and had no clear idea of its limitations. В отличие от отца, она оказалась менее дальновидной.
So she got you and forced me to act before I was quite ready." Она вынудила меня к действию, когда я еще не был готов...
"You almost lost me as a result. - Ты почти потерял меня...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x