Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, Officer, I don't." - Нет, господин офицер. У меня нет разрешения.
"It was clearly with an illegal knife, then, that you assaulted Marron? Do you realize that that greatly increases the seriousness of the crime?" - Тогда вам должно быть ясно, что ранив Маррона, вы совершили тяжелое преступление против порядка!
"It was no crime, Officer," said Dors. "Understand that. Marron had a knife as well and no permit, I am certain." - Это не было преступлением, господин офицер,-отрезала Дорс.- У Маррона был точно такой же, незаконно носимый нож! Я полагаю, что у него не было разрешения так же.
"We have no evidence to that effect and while Marron has knife wounds, neither of you have any." "Of course he had a knife, Officer. - Мы не располагаем свидетельскими показаниями на этот счет.
If you don't know that every man in Billibotton and most men elsewhere in Dahl carry knives for which they probably don't have permits, then you're the only man in Dahl who doesn't know. - Вы хотите сказать, что не знаете о том, что каждый житель Биллиботтона вооружен?! Тогда -вы единственный человек, который этого не знает!
There are shops here wherever you turn that sell knives openly. Повсюду на Дахле, в любом магазине, можно открыто, не прячась, купить нож.
Don't you know that?" Вы не знаете и об этом?
Russ said, Расе был невозмутим.
"It doesn't matter what I know or don't know in this respect. - Не имеет значения - что я знаю и чего не знаю!
Nor does it matter whether other people are breaking the law or how many of them do. Так же не имеет отношения к делу и то обстоятельство, как часто нарушаются законы другими людьми.
All that matters at this moment is that Mistress Venabili is breaking the anti-knife law. Важно лишь то, что вы, лично, преступили закон, и должны нести за это ответственность.
I must ask you to give up those knives to me right now, Mistress, and the two of you must then accompany me to headquarters." Я прошу вас немедленно сдать ваше оружие и проследовать со мной в участок!
Dors said, "In that case, take my knives away from me." - В таком случае,- Дорс вызывающе посмотрела на полицейского,попробуйте его у меня отобрать!
Russ sighed. Расе еще раз вздохнул и объяснил:
"You must not think, Mistress, that knives are all the weapons there are in Dahl or that I need engage you in a knife fight. - Вы напрасно думаете, госпожа, что ножи - это единственный вид оружия, которым располагает Дахл. Вы напрасно думаете также, что я собираюсь принимать ваш вызов.
Both my partner and I have blasters that will destroy you in a moment, before you can drop your hands to your knife hilt-however fast you are. Я и мой помощник вооружены бластерами, которые уничтожат вас в одно мгновение. Вы даже не успеете выхватить свой нож!
We won't use a blaster, of course, because we are not here to kill you. Мы, разумеется, не собираемся вас убивать.
However, each of us also has a neuronic whip, which we can use on you freely. Кроме того, у нас есть нейрохлысты, они действуют безотказно...
I hope you won't ask for a demonstration. Я надеюсь, вы не захотите, чтобы я продемонстрировал их действие прямо сейчас?!
It won't kill you, do you permanent harm of any kind, or leave any marks-but the pain is excruciating. Это оружие не убивает, но боль невыносимая, поверьте!
My partner is holding a neuronic whip on you right now. And here is mine.-Now, let us have your knives, Mistress Venabili." Обратите внимание: слева от вас хлыст моего помощника, а вот и мой... Отдайте ножи, госпожа Венабили.
There was a moment's pause and then Seldon said, Наступила минута гнетущей тишины. Потом Селдон не выдержал напряжения и обратился к Дор с:
"It's no use, Dors. - Это бесполезно, Дорс!
Give him your knives." Отдай ножи...
And at that moment, a frantic pounding sounded at the door and they all heard a voice raised in high-pitched expostulation. В это мгновение за входной дверью послышалась какая-то возня, и они услышали пронзительный мальчишеский крик.
79. 79.
Raych had not entirely left the neighborhood after he had walked them back to their apartment house. Райч остался поблизости от жилища своих знакомых.
He had eaten well while waiting for the interview with Davan to be done and later had slept a bit after finding a bathroom that more or less worked. Он плотно закусил, немного поспал, кое-как помылся.
He really had no place to go now that all that was done. К этому моменту мальчишка переделал все возможные дела и не знал, чем заняться.
He had a home of sorts and a mother who was not likely to be perturbed if he stayed away for a while. She never was. Дом у него, конечно же, был... И мать была. Но ей было все равно, куда он исчезает, когда возвращается...
He did not know who his father was and wondered sometimes if he really had one. Кто его отец - Райч не знал и, честно говоря, сомневался в его существовании.
He had been told he had to have one and the reasons for that had been explained to him crudely enough. Еще в детстве ему довольно грубо дали понять, что отец обязательно должен быть, но о нем лучше не спрашивать...
Sometimes he wondered if he ought to believe so peculiar a story, but he did find the details titillating. Иногда мальчик задумывался над этим, но ненадолго.
He thought of that in connection with the lady. Он решил посоветоваться со своей новой знакомой.
She was an old lady, of course, but she was pretty and she could fight like a man-better than a man. Конечно, она уже очень взрослая, зато дерется как парень, даже лучше.
It filled him with vague notions. Ему это страшно нравилось...
And she had offered to let him take a bath. А потом, она предложила ему ванну...
He could swim in the Billibotton pool sometimes when he had some credits he didn't need for anything else or when he could sneak in. Конечно, он купался на Биллиботтоне в пруду и большего не желал.
Those were the only times he got wet all over, but it was chilly and he had to wait to get dry. Он помнил свое раннее детство, помнил теплую душистую воду... Но это было так давно... Теперь он предпочитал оставаться сухим.
Taking a bath was different. А вот ванна - это другое дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x