Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I haven't the slightest idea, by the way, as to the technology involved in discharging the heat, but I'm talking about political power. У меня смутные представления о том как это осуществляется технически. Но я говорила о другом - о политическом аспекте.
If Dahl were to stop producing usable energy, that would certainly inconvenience Trantor, but there are other sectors that produce energy and can up their production and, of course, there is stored energy in one form or another. Если Дахл прекратит вырабатывать полезную энергию, это, разумеется, нанесет серьезный урон Трантору в целом! Но Дахл не единственный сектор, где производится энергия. Другие сектора могут повысить производительность, кроме того, существуют определенные запасы энергии.
Eventually, Dahl would have to be dealt with, but there would be time. Иными словами, рано или поздно, Дахл сможет диктовать свои условия. Но будет некоторый запас во времени!
Wye, on the other hand-" С другой стороны, Вия...
"Yes?" - Да, да!
"Well, Wye gets rid of at least 90 percent of all the heat developed on Trantor and there is no substitute. - Итак, Вия сбрасывает в атмосферу около 90 процентов производимого на Транторе тепла. Заменить ее нечем! Ты понимаешь?
If Wye were to shut down its heat emission, the temperature would start going up all over Trantor." Если Вия сократит утилизацию тепла, на Транторе начнется глобальное потепление.
"In Wye too." - Но ведь и на самой Вие тоже?!
"[Yes], but since Wye is at the south pole, it can arrange an influx of cold air. - Правильно, но ты забываешь, что сектор расположен в районе полюса, а осуществить подачу холодных потоков с поверхности планеты- не составляет труда!
It wouldn't do much good, but Wye would last longer than the rest of Trantor. Таким образом, сектор сможет продержаться значительно дольше остальной части Трантора.
The point is, then, that Wye is a very touchy problem for the Emperor and the Mayor of Wye is-or at least can be-extremely powerful." Для Императора Мэр Вии представляет постоянную опасность.
"And what kind of a person is the present Mayor of Wye?" - Что он за человек?
"That I don't know. - Этого я не знаю.
What I've occasionally heard would make it seem that he is very old and pretty much a recluse, but hard as a hypership hull and still cleverly maneuvering for power." По отрывочным сведениям - довольно пожилой человек, живет отшельником, до сих пор умело правит... Еще известно, что в его распоряжении имеется гиперпространственный корабль.
"Why, I wonder? - Странно!
If he's that old, he couldn't hold the power for long." Если он уже стар, то на что надеется? Ведь он же не сможет править долго!
"Who knows, Hari? - Кто ответит на этот вопрос, Хари?
A lifelong obsession, I suppose. Только дальнейшее развитие событий...
Or else it's the game... the maneuvering for power, without any real longing for the power itself. Может быть, для него это своего рода игра.
Probably if he had the power and took over Demerzel's place or even the Imperial throne itself, he would feel disappointed because the game would be over. Of course he might, if he was still alive, begin the subsequent game of keeping power, which might be just as difficult and just as satisfying." И если он добьется успеха и займет место Демерзела, или сядет на трон - весьма вероятно, что он испытает разочарование: игра будет окончена!
Seldon shook his head. Селдон покачал головой.
"It strikes me that no one could possibly want to be Emperor." - Мне иногда кажется, что никто не хочет быть Императором! - Согласна с тобой!
"No sane person would, I [free], but the 'Imperial wish,' as it is frequently called, is like a disease that, when caught, drives out sanity. And the closer you get to high office, the more likely you are to catch the disease. Ни один здравомыслящий человек не хочет. Но все дело в том, что "желание Императора" - это своего рода болезнь, и чем ближе человек подходит к официальным властям, тем более вероятно, что он подхватит ее. При этом, здравомыслие исчезает.
With each ensuing promotion-" Каждое новое продвижение по службе...
"The disease grows still more acute. - И болезнь прогрессирует.
Yes, I can see that. Да! Я прекрасно понимаю тебя.
But it also seems to me that Trantor is so huge a world, so interlocking in its needs and so conflicting in its ambitions, that it makes up the major part of the inability of the Emperor to rule. У меня такое ощущение, что Трантор так огромен и сложен, здесь такое скопление амбиций и взаимных претензии, что управление им -невозможно!
Why doesn't he just leave Trantor and establish himself on some simpler world?" Почему бы Императору не покинуть планету и не переселиться в более простой и спокойный Мир?!
Dors laughed. Дорс засмеялась.
"You wouldn't ask that if you knew your history. - Ты бы не задал подобного вопроса, если бы знал историю!
Trantor is the Empire through thousands of years of custom. Трантор вот уже тысячи лет - резиденция Императоров.
An Emperor who is not at the Imperial Palace is not the Emperor. Император за пределами Императорского Дворца - нонсенс! Понимаешь?
He is a place, even more than a person." Понятие "Император" связано с местом, а не с личностью!
Seldon sank into silence, his face rigid, and after a while Dors asked, Селдон погрузился в раздумья. Его лицо стало суровым и строгим. Дорс не выдержала и спросила:
"What's the matter, Hari?" - Что с тобой происходит. Хари?
"I'm thinking," he said in a muffled voice. "Ever since you told me that hand-on-thigh story, I've had fugitive thoughts that-Now your remark about the Emperor being a place rather than a person seems to have struck a chord." - Я думаю...,- отчужденно произнес Селдон.- С тех пор, как ты рассказала мне историю о парне, положившим руку на твое бедро, меня не покидает странное ощущение: во мне словно натянули струну. Сегодня твои рассуждения об Императоре-символе...
"What kind of chord?" - Какая струна, о чем ты?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x