Seldon sighed again. |
Селдон снова вздохнул. |
"Then let me try once more. |
- Попробую еще раз. |
It is possible to predict the future, but it may be impossible to find out how to take advantage of that possibility. |
Предвидение будущего возможно. Однако, не представляется возможным оценить достоверность подобного предвидения. |
Do you understand?" |
Теперь понятно? |
Davan looked at Seldon darkly, then at Dors. |
Давай мрачно посмотрел на Дорс и на Селдона. |
"Then you can't predict the future." |
- Значит, вы не можете предвидеть будущее? |
"Now you have the point, Master Davan." |
- Нет! Не имею возможности, господин Даван. |
"Just call me Davan. |
- Зовите меня просто - Даван. |
But you may be able to learn to predict the future someday." |
Может быть когда-нибудь вы научитесь? |
"That is conceivable." |
- Сомнительно, но такая вероятность существует. |
"Then that's why the Empire wants you." |
- Так вот почему Император охотится за вами... |
"No," Seldon raised his finger didactically. "It's my idea that that is why the Empire is not making an overwhelming effort to get me. |
- Нет!- Селдон нравоучительно поднял указательный палец.- Я полагаю, что именно поэтому Император и не предпринимает никаких попыток вернуть меня. |
They might like to have me if I can be picked up without trouble, but they know that right now I know nothing and that it is therefore not worth upsetting the delicate peace of Trantor by interfering with the local rights of this sector or that. |
Если бы он этого хотел, давно бы уже осуществил. Он знает, что сейчас, в данное время, я еще не определился, а, следовательно, и нет смысла вносить напряженность в отношения между секторами Трантора. |
That's the reason I can move about under my own name with reasonable security." |
Вот почему я могу не скрывать своего настоящего имени. |
For a moment, Davan buried his head in his hands and muttered, |
Даван обхватил голову руками и проворчал: |
"This is madness." Then he looked up wearily and said to Dors, "Are you Master Seldon's wife?" |
- Какое-то безумие! - потом с надеждой взглянул на Дорс.- Вы жена господина Селдона? |
Dors said calmly, |
Дорс спокойно ответила: |
"I am his friend and protector." |
- Я его друг. |
"How well do you know him?" |
- Вы хорошо его знаете? |
"We have been together for some months." |
- Мы уже несколько месяцев путешествуем вместе... |
"No more?" |
- И все? |
"No more." |
- И все. |
"Would it be your opinion he is speaking the truth?" |
- Как вам кажется - он говорит правду? |
"I know he is, but what reason would you have to trust me if you do not trust him? If Hari is, for some reason, lying to you, might I not be lying to you equally in order to support him?" |
- Разумеется! Но если вы не верите ему, почему спрашиваете у меня? Я могу солгать точно так же, как он! |
Davan looked from one to the other helplessly. |
Даван растерянно переводил взгляд с одного на другого. |
Then he said, "Would you, in any case, help us?" |
- Вы, по крайней мере, поможете нам? |
"Who are 'us' and in what way do you need help?" |
- Кому "нам" и какой помощи вы ждете? |
Davan said, |
Даван объяснил: |
"You see the situation here in Dahl. |
- Вы же видели, что происходит на Дахле! |
We are oppressed. |
Мы - оппозиция. |
You must know that and, from your treatment of Yugo Amaryl, I cannot believe you lack sympathy for us." |
Вы должны знать об этом. После вашего разговора с Юго мне кажется, ваши симпатии на стороне обездоленных... |
"We are fully sympathetic." |
- Да - это так! |
"And you must know the source of the oppression." |
- Хочу, чтобы вы ясно понимали - что отравляет нам жизнь... |
"You are going to tell me that it's the Imperial government, I suppose, and I dare say it plays its part. |
- Вы собираетесь объяснять мне, что виновато правительство? Я согласен с вами. |
On the other hand, I notice that there is a middle class in Dahl that despises the heatsinkers and a criminal class that terrorizes the rest of the sector." |
С другой стороны, очевидно, что средние классы Дахла, в основном штольники и криминальные элементы, третируются остальной частью населения... |
Davan's lips tightened, but he remained unmoved. |
Даван сжал губы и сидел не двигаясь. |
"Quite true. |
- Верно! |
Quite true. |
Все верно... |
But the Empire encourages it as a matter of principle. |
Для Империи это вопрос принципа. |
Dahl has the potential for making serious trouble. |
Дахл может быть весьма опасен для правительства. |
If the heatsinkers should go on strike, Trantor would experience a severe energy shortage almost at once... with all that that implies. |
Если штольники начнут бастовать - Трантор остановится, мгновенно! |
However, Dahl's own upper classes will spend money to hire the hoodlums of Billibotton-and of other places-to fight the heatsinkers and break the strike. |
Вместе с тем, зажиточные слои не пожалеют средств на подавление мятежников. Они не заинтересованы в забастовках. |
It has happened before. |
Так уже бывало, и не раз! |
The Empire allows some Dahlites to prosper-comparatively-in order to convert them into Imperialist lackeys, while it refuses to enforce the arms-control laws effectively enough to weaken the criminal element. |
Империя подкармливает определенную часть населения, чтобы превратить ее в лакеев.... |
"The Imperial government does this everywhere-and not in Dahl alone. |
- Правительство Империи поступает так повсюду- не только на Дахле. |