Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Davan was swarthy and had the thick black mustache of the Dahlite male, but in addition he had a stubble of beard. Он был смуглым, с черными усами Кроме того, у него намечалась борода и щетина по всему лицу.
He was the first Dahlite whom Seldon had seen who had not been meticulously shaven. Это был первый обитатель Дахла, который не следил за своим лицом.
Even the bullies of Billibotton had been smooth of cheek and chin. Даже бродяги с Биллиботтона, и те тщательно выбривали щеки и подбородок
Seldon said, "What is your name, sir?" - Ваше имя, сэр?- поинтересовался Селдон.
"Davan. - Даван.
Raych must have told you." Райч ведь говорил вам!
"Your second name." - Ваше второе имя?
"I am only Davan. - Просто - Даван.
Were you followed here, Master Seldon?" За вами не следили, господин Селдон?
"No, I'm sure we weren't. - Похоже - нет!
If we had, then by sound or sight, I expect Raych would have known. Иначе бы мы услышали. Верно, Райч?
And if he had not, Mistress Venabili would have." Или госпожа Венабили заметила бы!
Dors smiled slightly. Дорс слегка улыбнулась.
"You have faith in me, Hari." - Ты переоцениваешь мои способности, Хари!
"More all the time," he said thoughtfully. - Не всегда...,- задумчиво произнес Селдон.
Davan stirred uneasily. Даван с трудом выговорил:
"Yet you've already been found." - Однако, вас уже обнаружили, как я слышал.
"Found?" - Обнаружили?
"Yes, I have heard of this supposed newsman." - Я имею в виду того мнимого журналиста.
"Already?" Seldon looked faintly surprised. "But I suspect he really was a newsman... and harmless. - Уже знаете?!- Селдон искренне удивился.- Я думаю, что он, все-таки... журналист.... неопасный...
We tatted him an Imperial agent at Raych's suggestion, which was a good idea. Это ведь Райч предложил назвать его агентом.
The surrounding crowd grew threatening and we got rid of him." Толпа возмутилась, и нам удалось избавиться от него.
"No," said Davan, "he was what you called him. - Ошибаетесь!- настаивал Даван.- Это был тот, кем вы его назвали.
My people know the man and he does work for the Empire.-But then you do not do as I do. Мои люди знают этого человека. Он работает на Императора.
You do not use a false name and change your place of abode. You go under your own names, making no effort to remain undercover. Зря вы не взяли чужих имен! Напрасно! Надо было сменить квартиру.
You are Hari Seldon, the mathematician." Вы - Хари Селдон, математик?
"Yes, I am," said Seldon. "Why should I invent a false name?" - Да! - подтвердил Селдон.- Почему я должен жить под чужим именем?
"The Empire wants you, does it not?" - Разве Император не охотится за вами?
Seldon shrugged. Селдон пожал плечами.
"I stay in places where the Empire cannot reach out to take me." - Но мы жили в таких местах, куда Императору не дотянуться!
"Not openly, but the Empire doesn't have to work openly. - Открыто - да! Но он может действовать и тайно.
I would urge you to disappear... really disappear." Советую вам исчезнуть... совсем исчезнуть.
"Like you... as you say," said Seldon looking about with an edge of distaste. - Последовать вашему примеру, вы хотите сказать?- Селдон с отвращением огляделся.
The room was as dead as the corridors he had walked through. Комната Давана была пуста, как и бесконечные коридоры, по которым они добирались до него.
It was musty through and through and it was overwhelmingly depressing. Окружение угнетало.
"Yes," said Davan. "You could be useful to us." - Вот именно!- подтвердил Даван.- Вы можете быть полезными для нас.
"In what way?" - Каким образом?
"You talked to a young man named Yugo Amaryl." - Вы разговаривали с Юго?
"Yes, I did." - Да, верно.
"Amaryl tells me that you can predict the future." - Амариль объяснил мне, что вы можете предсказывать будущее.
Seldon sighed heavily. Селдон тяжело вздохнул.
He was tired of standing in this empty room. Он устал стоять в этой пустой комнате.
Davan was sitting on a cushion and there were other cushions available, but they did not look clean. Даван сидел на какой-то подставке. В комнате были и другие подставки, но выглядели они слишком неопрятно.
Nor did he wish to lean against the mildew-streaked wall. Прислоняться же к заплесневелой стене не возникало желания.
He said, Он ответил:
"Either you misunderstood Amaryl or Amaryl misunderstood me. - Или вы не поняли Юго, или Юго не понял меня!
What I have done is to prove that it is possible to choose starting conditions from which historical forecasting does not descend into chaotic conditions, but can become predictable within limits. Единственное, что мне удалось - это показать возможность выбора начальных условий, при которых история будет развиваться предсказуемым образом.
However, what those starting conditions might be I do not know, nor am I sure that those conditions can be found by any one person-or by any number of people-in a finite length of time. Каковы же эти начальные условия - я не знаю! Для их определения потребуется жизнь не одного поколения.
Do you understand me?" Вы понимаете меня?
"No." - Нет!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x