Seldon shouted, |
Селдон крикнул: |
"Two scholars!" He tossed the small computer, with its small package of software attached, to Raych, who snatched it, grinned, and took off at a rapid run. |
- Двум ученым!- он вынул из кармана машинку и протянул Райчу. Тот хмыкнул, сплюнул, схватил ее и поспешно убежал прочь. |
Seldon then turned to face the opening door and Mother Rittah. |
Селдон повернулся навстречу Матушке Рите. |
70. |
70. |
Mother Rittah was well into her seventies, perhaps, but had the kind of face that, at first sight, seemed to belie that. |
Матушке было уже изрядно за семьдесят. У нее было доброе, дряблое лицо. |
Plump cheeks, a little mouth, a small round chin slightly doubled. |
Пухлые щечки, маленький ротик, небольшой второй подбородок. |
She was very short-not quite 1.5 meters tall-and had a thick body. |
Она была коротенькая, около полутора метров, и очень толстенькая. |
But there were fine wrinkles about her eyes and when she smiled, as she smiled at the sight of them, others broke out over her face. |
Вокруг глаз старушки уютно притаились добрые морщинки, и когда она улыбнулась вошедшим, все ее лицо осветилось лаской. |
And she moved with difficulty. |
Двигалась она с трудом. |
"Come in, come in," she said in a soft high-pitched voice and peered at them as though her eyesight was beginning to fail. |
- Входите... входите... |
"Outsiders... Outworlders even. |
Из Внешнего Мира? Путешественники... |
Am I right? |
Угадала? |
You don't seem to have the Trantor smell about you." |
От вас не пахнет Трантором, совсем не пахнет! |
Seldon wished she hadn't mentioned smell. |
Лучше бы она не говорила о запахах. |
The apartment, overcrowded and littered with small possessions that seemed dim and dusty, reeked with food odors that were on the edge of rancidity. The air was so thick and clinging that he was sure his clothes would smell strongly of it when they left. |
В ее темной, грязной комнатенке, никогда не проветриваемой и неубранной, висел такой густой и затхлый аромат, что после визита - их одежда наверняка пропитается им. |
He said, |
- Вы правы, Матушка Рита. |
"You are right, Mother Rittah. I am Hari Seldon of Helicon. |
Я - Хари Селдон с Геликона. |
My friend is Dors Venabili of Cinna." |
Это мой друг Дорс Венабили с Синны. |
"So," she said, looking about for an unoccupied spot on the floor where she could invite them to sit, but finding none suitable. |
- Ну, ну...,- она тщетно пыталась найти чистое место на полу для своих гостей, Дорс выручила: |
Dors said, "We are willing to stand, Mother." |
- Ничего, ничего - мы постоим! |
"What?" she looked up at Dors. "You must speak briskly, my child. |
- Что-что?- старуха взглянула на молодую женщину. - Говори погромче, деточка! |
My hearing is not what it was when I was your age." |
У меня уже не такой острый слух, как в твоем возрасте. |
"Why don't you get a hearing device?" said Seldon, raising his voice. |
- Вам нужно купить слуховой аппарат,- громко посоветовал Селдон. |
"It wouldn't help, Master Seldon. |
- Да нет, не поможет, господин Селдон. |
Something seems to be wrong with the nerve and I have no money for nerve rebuilding.-You have come to learn the future from old Mother Rittah?" |
Что-то со слуховым нервом случилось. А лечиться - денег не было. Вы что же, хотите узнать будущее у Матушки Риты? |
"Not quite," said Seldon. "I have come to learn the past." |
- Не совсем,- ответил Селдон.- Я хочу узнать о прошлом. |
"Excellent. |
- Превосходно, превосходно! |
It is such a strain to decide what people want to hear." |
Это большая редкость в наше время. Всегда нужно такое напряжение, чтобы догадаться, о чем люди хотят услышать... |
"It must be quite an art," said Dors, smiling. |
- Должно быть, это сложное искусство? -улыбнулась Дорс. |
"It seems easy, but one has to he properly convincing. |
- Только кажется, что просто. Вы должны по-настоящему верить. Да... |
I earn my fees." |
Я заслужу вознаграждение? |
"If you have a credit outlet," said Seldon. |
- Мы заплатим любое вознаграждение, если у вас есть кредитный счет. |
"We will pay any reasonable fees if you tell us about Earth-without cleverly designing what you tell us to suit what we want to hear. We wish to hear the truth." |
И, пожалуйста, не тратьте силы на то, чтобы догадаться - чего мы хотим. Расскажите нам правду о Земле. Нас интересует только то, что было... |
The old woman, who had been shuffling about the room, making adjustments here and there, as though to make it all prettier and more suitable for important visitors, stopped short. |
Пожилая женщина, все время шаркающая по комнате и поправляющая вещи, разбросанные повсюду, словно стараясь угодить важным гостям - замерла. |
"What do you want to know about Earth?" |
- Что вы хотите узнать о Земле? |
"What is it, to begin with?" |
- С чего все началось? |
The old woman turned and seemed to gaze off into space. |
Старуха распрямилась. Ее глаза глядели куда-то в бесконечность. |
When she spoke, her voice was low and steady. |
Она вымолвила торжественно и певуче: |
"It is a world, a very old planet. |
- Это очень древний Мир, очень древняя планета. |
It is forgotten and lost." |
Она забыта и затеряна... |
Dors said, |
Дорс перебила пожилую женщину: |
"It is not part of history. |
- Это - история. |
We know that much." |
Мы об этом знаем. |
"It comes before history, child," said Mother Rittah solemnly. "It existed in the dawn of the Galaxy and before the dawn. |
- Это началось еще до всякой истории, деточка,-задумчиво произнесла Матушка Рита.- Она существовала еще на заре Галактики. |
It was the only world with humanity." She nodded firmly. |
Только на ней обитали люди... |