Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Take off your brassiere, then," said Seldon. "I won't lift a finger to stop you." - Сними бюстгальтер, я не возражаю! - Улыбнулся он.
"Somehow," said Dors, "I guessed you wouldn't." - Догадываюсь! - Она оставила все на месте.
She left her brassiere where it was. They were approaching the congregation of people-about a dozen of them. Dors said, По мере приближения к пьющей группе, Дорс подтвердила свою решимость:
"If any of them make rude remarks, I shall survive." - Если кто-нибудь из них начнет отпускать насмешки - я переживу!
"Thank you," said Lindor. "I cannot promise they won't.-But I'll have to introduce you. - Спасибо!-оценил Линдор.-Не могу обещать, что этого не будет! Я вас представлю.
If they get the idea that you two are inspectors and in my company, they'll become unruly. Конечно, если им втемяшится, что вы инспектора - только держитесь!
Inspectors are supposed to poke around on their own without anyone from management overseeing them." Инспекторов здесь не любят, считают их лентяями и нахлебниками.
He held up his arms. Он поднял руку.
"Heatsinkers, I have two introductions to make. We have visitors from outside-two Outworlders, two scholars. - Рабочие, штольники, разрешите представить наших гостей из Внешнего Мира - ученых!
They've got worlds running short on energy and they've come here to see how we do it here in Dahl. У них плохо с запасами энергии - хотят поучиться у нас.
They think they may learn something." Хотят узнать кое-что!
"They'll learn how to sweat!" shouted a heatsinker and there was raucous laughter. - Узнают, что значит - пахнуть, - бросил один из рабочих. Все дружно захохотали.
"She's got a sweaty chest right now," shouted a woman, "covering up like that." - Точно! Если она не оголит свои прелести -скоро узнает что-почем! выкрикнула одна из работниц.
Dors shouted back, Дорс не растерялась.
"I'd take it off, but mine can't compete with yours." - Я, конечно, сниму! Только мои - не идут ни в какое сравнение с ее!
The laughter turned good-natured. Снова раздался дружный хохот.
But one young man stepped forward, staring at Seldon with intense deep-set eyes, his face set into a humorless mask. Один молодой парень вышел вперед и тяжелым взглядом уставился на Селдона. У него были глубоко посаженные глаза, худое лицо... На лице парня застыла трагическая маска.
He said, Неожиданно он сказал:
"I know you. - Я знаю вас!
You're the mathematician." Вы - математик.
He ran forward, inspecting Seldon's face with eager solemnity. Он выбежал вперед, подошел вплотную к Селдону и с какой-то серьезной торжественностью изучал его лицо.
Automatically, Dors stepped in front of Seldon and Lindor stepped in front of her, shouting, Автоматически Дорс сделала шаг вперед и встала между парнем и Хари. А Линдор вышел вперед, встал перед ней и прикрикнул на парня:
"Back, heatsinker. - Назад, штольник.
Mind your manners." Что за манеры!
Seldon said, Селдон не выдержал:
"Wait! - Подождите-ка!
Let him talk to me. Дайте поговорить с ним.
Why is everyone piling in front of me?" Почему все выстроились передо мной?!
Lindor said in a low voice, Линдор понизил голос и объяснил:
"If any of them get close, you'll find they don't smell like hothouse flowers." - Если кто-нибудь их них подойдет слишком близко - вы поймете, что пахнет от них - не цветами!
"I'll endure it," said Seldon brusquely. "Young man, what is it you want?" - Ничего страшного, переживу!- грубо ответил Селдон.- Молодой человек, что вы хотите?
"My name is Amaryl. - Меня зовут - Амариль.
Yugo Amaryl. Юго Амариль.
I've seen you on holovision." Я видел вас по головидению.
"You might have, but what about it?" - Я понял, ну и что?
"I don't remember your name." - Не помню вашего имени...
"You don't have to." - Вам и незачем!
"You talked about something called psychohistory." - Вы еще рассказывали о психоистории...
"You don't know how I wish I hadn't." - Знали бы вы, как я теперь жалею об этом...
"What?" - Что?
"Nothing. - Да так, - ничего.
What is it you want?" Чего вы хотите?
"I want to talk to you. - Просто поговорить...
Just for a little while. Now." Немного, прямо здесь...
Seldon looked at Lindor, who shook his head firmly. Селдон взглянул на Линдора. Тот яростно затряс головой и запротестовал:
"Not while he's on his shift." - Не в рабочее время!
"When does your shift begin, Mr. Amaryl?" asked Seldon. - Когда начинается ваша смена, мистер Амариль?-поинтересовался Селдон.
"Sixteen hundred." - Ровно в восемнадцать ноль-ноль.
"Can you see me tomorrow at fourteen hundred?" - Мы сможем увидеться завтра ровно в четырнадцать?
"Sure. - Обязательно!
Where?" Где?
Seldon turned to Tisalver. Селдон повернулся к Тисалверу.
Would you permit me to see him in your place?" - Вы позволите встретиться с молодым человеком у вас на квартире?
Tisalver looked very unhappy. У Тисалвера был совершенно несчастный вид.
"Its not necessary. - Разве в этом есть необходимость?!
He's just a heatsinker." Он же простой ... штольник?
Seldon said, Селдон не уступал:
"He recognized my face. - Он узнал меня.
He knows something about me. Что-то знает обо мне.
He can't be just an anything. Не может быть, чтобы он был простым рабочим.
I'll see him in my room." Я должен увидеться с ним в моей комнате.
And then, as Tisalver's face didn't soften, he added, И когда он заметил, что выражение лица Тисалвера не изменилось, добавил:
"My room, for which rent is being paid. - В моей комнате, за которую я заплатил.
And you'll be at work, out of the apartment." Вы будете на работе. Не вижу никаких трудностей!
Tisalver said in a low voice, Тисалвер тихо признался:
"It's not me, Master Seldon. - Дело в моей жене, господин Селдон.
It's my wife, Casilia. She won't stand for it." Касилия... она... никогда не согласится...
"I'll talk to her," said Seldon grimly. "She'll have to." - Я поговорю с ней,- решительно заявил Селдон.-Она уступит!
64. 64.
Casilia Tisalver opened her eyes wide. Касилия широко распахнула глаза:
"A heatsinker? - Штольник?
Not in my apartment." В моей квартире?!
"Why not? - А почему бы и нет?
Besides, he'll be coming to my room," said Seldon. "At fourteen hundred." Ведь он придет в мою комнату!- настаивал Селдон.Ровно в четырнадцать ноль-ноль.
"I won't have it," said Mistress Tisalver. "This is what comes of going down to the heatsinks. - Я этого не допущу!- Госпожа Тисалвер была настроена очень решительно.- Мне только штольников здесь не хватало!
Jirad was a fool." Джират - просто дурак!
"Not at all, Mistress Tisalver. - Ну, вы зря так говорите, госпожа Тисалвер.
We went at my request and I was fascinated. Я очень просил его и был настойчив.
I must see this young man, since that is necessary to my scholarly work." Мне необходимо увидеться с парнем - это важно для моей научной работы.
"I'm sorry if it is, but I won't have it." - Очень сожалею, но этого - не будет!
Dors Venabili raised her hand. Дорс подняла руку.
"Hari, let me take care of this. - Хари, позволь мне взять разговор на себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x