Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her brassiere was white, unpadded, and showed considerable cleavage. Она осталась в белом бюстгальтере, плотном и довольно закрытом.
"Mistress," said Lindor, "That's not-" He thought a moment, then shrugged and said, - Госпожа,- начал было Линдор,- это не...,-немного подумал, пожал плечами и добавил:
"All right. - Хорошо!
We'll get by." Пошли!
At first, Seldon was aware only of computers and machinery, huge pipes, flickering lights, and flashing screens. Сначала они видели повсюду только компьютеры и какие-то машины, громоздившуюся аппаратуру, мерцающие огни и светящиеся экраны.
The overall light was comparatively dim, though individual sections of machinery were illuminated. Верхний свет был тусклым, а отдельные части конструкций подсвечивались индивидуально.
Seldon looked up into the almost-darkness. Селдон вглядывался в темноту:
He said, "Why isn't it better lit?" - Почему так темно?
"It's lit well enough... where it should be," said Lindor. His voice was well modulated and he spoke quickly, but a little harshly. "Overall illumination is kept low for psychological reasons. - Там, где необходимо... света достаточно,-Линдор говорил быстро и выразительно, но немного грубовато.- Низкая освещенность поддерживается из чисто психологических соображений.
Too bright is translated, in the mind, into heat. Когда слишком яркий свет, это ассоциируется с высокой температурой.
Complaints go up when we turn up the lights, even when the temperature is made to go down." Больше жалоб, когда даем полный свет! Даже если понижаем температуру воздуха!
Dors said, Дорс отметила:
"It seems to be well computerized. I should think the operations could be turned over to computers altogether. - Здесь все так хорошо оснащено: масса вычислительной техники! Наверное, все автоматизировано?
This sort of environment is made for artificial intelligence." Такое оборудование заменяет труд квалифицированных специалистов.
"Perfectly right," said Lindor, "but neither can we take a chance on any failures. - Точно!- подтвердил Линдор,- Но это не спасет от ошибок.
We need people on the spot if anything goes wrong. Нам необходимы люди на случай неисправности.
A malfunctioning computer can raise problems up to two thousand kilometers away." Выход из строя компьютера может привести к осложнениям на расстоянии двух тысяч километров отсюда!
"So can human error. Isn't that so?" said Seldon. - А человек не может допустить ошибку, по-вашему?! - удивился Селдон.
"Oh. yes, but with both people and computers on the job, computer error can be more quickly tracked down and corrected by people and, conversely, human error can be more quickly corrected by computers. - Может, разумеется! Но слаженная работа людей и вычислительной техники позволяет скорее устранять повреждения. Человек контролирует компьютер и наоборот!
What it amounts to is that nothing serious can happen unless human error and computer error take place simultaneously. Короче, до тех пор пока человеческая ошибка не належится на сбой техники - ничего непоправимого не произойдет.
And that hardly ever happens." Такое редко случается!
"Hardly ever, but not never, eh?" said Seldon. - Очень редко, но все же бывает?- уточнил Селдон.
"Almost never, but not never. - Почти никогда. Но не всегда - так!
Computers aren't what they used to be and neither are people." И машина, и человек могут ошибаться.
"That's the way it always seems," said Seldon, laughing slightly. "No, no. I'm not talking memory. I'm not talking good old days. - Мне тоже так всегда казалось!- Селдон дружелюбно рассмеялся.
I'm talking statistics." - Это статистика!
At this, Seldon recalled Hummin talking of the degeneration of the times. Селдон вспомнил рассуждения Хьюммена о деградации...
"See what I mean?" said Lindor, his voice dropping. "There's a bunch of people, at the C-3 level from the looks of them, drinking. - Нет, вы только поглядите?!- рассерженно воскликнул Линдор.Бездельники! Вон, посмотрите, группа людей с уровня С-3, пьют...
Not one of them is at his or her post." На посту - никого!
"What are they drinking?" asked Dors. - А что они пьют?- поинтересовалась Дорс.
"Special fluids for replacing electrolyte loss. - Специальный напиток, пополняющий солевые потери.
Fruit juice." Фруктовый коктейль.
"You can't blame them, can you?" said Dors indignantly. "In this dry heat, you would have to drink." - И вы сможете наказать их?!- неодобрительно спросила Дорс.- Здесь такая обстановка, что не пить - нельзя!
"Do you know how long a skilled C-3 can spin out a drink? - А вы знаете, сколько эти лоботрясы могут тянуть резину?!
And there's nothing to be done about it either. И никто ничего не делает.
If we give them five-minute breaks for drinks and stagger them so they don't all congregate in a group, you simply stir up a rebellion." Мы даем перерыв на питье каждые пять минут: только очередность соблюдай, да не сбивайся в группы; зря вы за них заступаетесь!
They were approaching the group now. Они подошли к группе.
There were men and women (Dahl seemed to be a more or less amphisexual society) and both sexes were shirtless. Там были и мужчины, и женщины - и все раздетые до пояса.
The women wore devices that might be called brassieres, but they were strictly functional. Женщины носили приспособления, которые условно можно было назвать бюстгальтерами, однако, назначение этого предмета туалета было весьма функционально.
They served to lift the breasts in order to improve ventilation and limit perspiration, but covered nothing. Он лишь приподнимал бюст, чтобы обеспечить вентиляцию и уменьшить потоотделение, но решительно ничего не прикрывал.
Dors said in an aside to Seldon, Дорс доверительно призналась Селдону:
"That makes sense, Hari. I'm soaking wet there." - У меня такое ощущение, Хари, что я намокаю!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x