"What of them? |
- А что я могу сказать?! |
I think they're being very nice." |
По-моему, очень симпатичные люди... |
"They're curious." |
- Но они ужасно любопытны! |
"Of course they are. Wouldn't you be if you were in their place?" |
- Это так естественно... |
"But is it just curiosity? |
- Ты думаешь - это простое любопытство? |
They seem to be ferociously interested in my meeting with the Emperor." |
Они как-то уж особенно заинтересовались моей встречей с Императором. |
Dors seemed impatient. |
Дорс осталась равнодушной к его подозрениям. |
"Again... its only natural. |
- Ну и что! Все очень естественно... |
Wouldn't you be-if the situation was reversed?" |
Тебе бы не было интересно, окажись ты на их месте? |
"It makes me nervous." |
- Просто я начинаю нервничать... |
"Hummin brought us here." |
- Хьюммен поместил нас в эту семью... |
"Yes, but he's not perfect. |
- Хьюммен тоже иногда ошибается. |
He brought me to the University and I was maneuvered Upperside. He brought us to Sunmaster Fourteen, who entrapped us. |
Он отвез меня в Университет и меня заманили на Внешнюю Окраину; доверился Властелину Солнца, а тот чуть было не казнил нас обоих... |
You know he did. |
Ты же знаешь не хуже меня. |
Twice bitten, at least once shy. |
Уже дважды... |
I'm tired of being questioned." |
Честно говоря, мне надоело их любопытство! |
"Then turn the tables, Hari. |
- Тогда задвигай стол, Хари! |
Aren't you interested in Dahl?" |
Тебя интересует Дахл? |
"Of course. |
- Конечно. |
What do you know about it to begin with?" |
Что ты знаешь об этом секторе? |
"Nothing. |
- Практически - ничего. |
It's just one of more than eight hundred sectors and I've only been on Trantor a little over two years." |
Дахл - один из семисот секторов, а я на Транторе чуть более двух лет. |
"Exactly. |
- Точно! |
And there are twenty-five million other worlds and I've been on this problem only a little over two months.-I tell you. |
А всего существует двадцать пять миллионов Миров, и я занимаюсь своей теорией чуть больше двух месяцев. |
I want to go back to Helicon and take up a study of the mathematics of turbulence, which was my Ph.D. problem, and forget I ever saw-or thought I saw-that turbulence gave an insight into human society." |
Больше всего мне хочется оказаться на Геликоне и вернуться к своей любимой теме -математической модели турбулентных процессов, это тема моей диссертации, и забыть о своей гипотезе, что она может быть применена к человеческому сообществу... |
But that evening he said to Tisalver, |
Вечером он напустился на Тисалвера: |
"But you know, Master Tisalver, you've never told me what you do, the nature of your work." |
- Вы ничего не рассказывали о себе. Кто вы по профессии? Чем занимаетесь? |
"Me?" |
- Я? |
Tisalver placed his fingers on his chest, which was covered by the simple white T-shirt with nothing underneath, which seemed to be the standard male uniform in Dahl. "Nothing much. |
- Тисалвер положил ладонь на грудь, прикрытую простой белой рубашкой типа распашонки, под которой больше ничего не было. Это была типичная мужская одежда на Дахле.- Так... ничего особенного. |
I work at the local holovision station in programming. |
Работаю на местной головизионной станции -ведущим. |
It's very dull, but it's a living." |
Скучная работа, но заработок есть. |
"And it's respectable," said Mistress Tisalver. "It means he doesn't have to work in the heatsinks." |
- Это престижная работа!- дополнила мужа госпожа Тисалвер.- Это означает, что ему ее приходится спускаться в паровые штольни! |
"The heatsinks?" said Dors, lifting her light eyebrows and managing to look fascinated. |
- Паровые штольни?!- Дорс приподняла светлые брови, стараясь выглядеть кокетливо-светской. |
"Oh well," said Tisalver, "that's what Dahl is best known for. It isn't much, but forty billion people on Trantor need energy and we supply a lot of it. We don't get appreciated, but I'd like to see some of the fancy sectors do without it." |
- Мы этим и знамениты,- объяснил Тисалвер.-Сорокабиллионное население Трантора нуждается в энергии, а мы, на Дахле, производим ее! |
Seldon looked confused. |
Селдон был озадачен. |
"Doesn't Trantor get its energy from solar power stations in orbit?" |
- Разве Трантор не снабжается от солнечных орбитальных станций? |
"Some," said Tisalver, "and some from nuclear fusion stations out on the islands and some from microfusion motors and some from wind stations Upperside, but half"-he raised a finger in emphasis and his face looked unusually grave-"half comes from the heatsinks. |
- Частично - да,- ответил Тисалвер.- Кроме, того используется и энергия островных атомных станций, и плазменные генераторы, и ветряные станции Внешней Окраины, но половина,- при этом он поднял вверх указательный палец и стал очень серьезным,- половина всей энергии производится у нас, в паровых штольнях. |
There are heatsinks in lots of places, but none-none-as rich as those in Dahl. |
Они встречаются повсеместно, но Дахл исключительно богат ими. |
Are you serious that you don't know about the heatsinks? |
Вы, что - серьезно, ничего не знали об этом? |
You sit there and stare at me." |
Сидите и смотрите на меня?! |
Dors said quickly, |
Дорс поспешно объяснила: |
"We are Outworlders, you know." (She had almost said 'tribespeople,' but had caught herself in time.) "Especially Dr. Seldon. |
- Вы же знаете - мы из Внешнего Мира. (У нее чуть не вырвалось "соплеменники", но она вовремя спохватилась).- А особенно доктор Селдон. |
He's only been on Trantor a couple of months." |
Он всего несколько месяцев на Транторе. |
"Really?" said Mistress Tisalver. |
- Правда?- переспросила госпожа Тисалвер. |