Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I would sleep, but I am not yet ready for the ceremonies with which they put me to bed. Let us talk." Скоро я отправлюсь ко сну, но, пока я еще не готов к спальной церемонии - давай поболтаем!
"About what, Sire?" - О чем, Сир?
"About anything.-About that mathematician and his psychohistory. I think about him every once in a while, you know. - О чем-нибудь... Хоть об этом... математике, придумавшем психоисторию, ты помнишь...
I thought of him at dinner tonight. Сегодня за обедом я вспомнил про него.
I wondered: What if a psychohistorical analysis would predict a method for making it possible to be an Emperor without endless ceremony?" Вот интересно: что, если психоисторический анализ подскажет способ оставаться императором и обходиться без церемоний?
"I somehow think, Sire, that even the cleverest psychohistorian could not manage that." - Все-таки, я полагаю, Сир, что даже самый умный психоисторик не сможет вообразить подобного!
"Well, tell me the latest. - Тогда расскажи мне последние новости про него.
Is he still hiding among those peculiar baldheads of Mycogen? Он все еще среди этих лысых майкогенцев?
You promised you would winkle him out of there." Ведь ты обещал мне, что уберешь его оттуда.
"So I did, Sire, and I moved in that direction, but I regret that I must say that I failed." - Да, верно, Ваше Величество, обещал. Кое-что в этом направлении мне удалось. Однако, должен признаться, я потерпел неудачу...
"Failed?" The Emperor allowed himself to frown. "I don't like that." - Неудачу?!- Император позволил себе нахмуриться.- Я недоволен!
"Nor I, Sire. - О, нет, Сир!
I planned to have the mathematician be encouraged to commit some blasphemous act-such acts are easy to commit in Mycogen, especially for an outsider-one that would call for severe punishment. Я планировал вынудить его на незаконный поступок, за совершение которого должно было последовать наказание на Майкогене.
The mathematician would then be forced to appeal to the Emperor and, as a result, we would get him. В этом случае, он был бы вынужден апеллировать к Императору и оказался бы в наших руках.
I planned it at the cost of insignificant concessions on our part-important to Mycogen, totally unimportant to us-and I meant to play no direct role in the arrangement. Достаточно было одного поступка - серьезного для майкогенцев - и совершенно безобидного с нашей точки зрения. Мне удалось скрыть свою роль в предприятии.
It was to be handled subtly." Это была тонкая игра, Сир!
"I dare say," said Cleon, "but it failed. - Не сомневаюсь,- согласился Клеон,- но ты потерпел неудачу.
Did the Mayor of Mycogen Неужели Мэр Майкогена...
"He is called the High Elder, Sire." - Его называют Верховным Старейшиной, Сир.
"Do not quibble over titles. - Никогда не мог запомнить титулы!
Did this High Elder refuse?" Так, что же? Этот Верховный Старейшина отказался помочь?
"On the contrary, Sire, he agreed and the mathematician, Seldon, fell into the trap neatly." - Напротив, Сир. Он согласился, и математик Селдон довольно скоро попался в ловушку.
"Well then?" - В чем же дело?!
"He was allowed to leave unharmed." - Ему позволили покинуть Сектор...
"Why?" said Cleon indignantly. - Почему? - Клеон почти негодовал.
"Of this I am not certain, Sire, but I suspect we were outbid." - Я не уверен, Сир, но предполагаю, что кто-то предложил более высокую цену.
"By whom? - Кто?
By the Mayor of Wye?" Мэр Вии?!
"Possibly, Sire, but I doubt that. - Возможно, Сир, но я не уверен.
I have Wye under constant surveillance. Вия находится под неусыпным контролем.
If they had gained the mathematician, I would know it by now." Если бы они заполучили математика, я бы знал об этом.
The Emperor was not merely frowning. Недовольство сошло с лица Императора.
He was clearly enraged. Теперь он был в ярости.
"Demerzel, this is bad. - Демерзел! Очень плохо!
I am greatly displeased. Я недоволен!
A failure like this makes me wonder if you are perhaps not the man you once were. Подобные оплошности наводят меня на мысль о тем, что ты перестал соответствовать занимаемому при дворе положению!
What measures shall we take against Mycogen for this clear defiance of the Emperor's wishes?" Какие же меры мы предпримем против Майкогена? Они оказали сопротивление императорской воле!
Demerzel bowed low in recognition of the storm unleashed, but he said in steely tones, Дермезел низко поклонился, признавая гнев Владыки, но твердым тоном возразил:
"It would be a mistake to move against Mycogen now, Sire. - Выступать сейчас против Майкогена, Сир - это безумие! Большая ошибка.
The disruption that would follow would play into the hands of Wye." Раскол к которому она приведет - на руку Вие.
"But we must do something." - Но мы же должны предпринять что-то?!
"Perhaps not, Sire. - Возможно, и нет. Сир.
It is not as bad as it may seem." Все не так плохо, как кажется.
"How can it be not as bad as it seems?" - Не понимаю тебя...
"You'll remember, Sire, that this mathematician was convinced that psychohistory was impractical." - Должно быть, Вы помните, Ваше Величество, что математик сомневался в прикладном значении своей теории?
"Of course I remember that, but that doesn't matter, does it? For our purposes?" - Разумеется, я помню, но это ничего не меняет.
"Perhaps not. - Возможно, и так...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x