Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Азимов Айзек - Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тридцатидвухлетний математик с Геликона, Хари Селдон, посещает Трантор и делает доклад на Симпозиуме математиков. Наивный и доверчивый провинциал не подозревает, что это событие перевернет всю его судьбу и судьбу всего Человечества… Он становится самым желаемым человеком во всей Вселенной. Его пытаются привлечь на свою сторону соперничающие политические лидеры…
Читатель узнает и неизвестные ранее подробности личной жизни гениального ученого – будущего отца психоистории…

Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, Sire. - Нет, Сир.
All history shows that we do not learn from the lessons of the past. Весь ход истории доказывает, что мы не извлекаем уроков из прошлого.
For instance, you have allowed me here in a private audience. Вот вам и доказательство: вы удостоили меня аудиенции.
What if it were in my mind to assassinate you? Почему вы уверены в том, что я не замышляю покушения на вашу жизнь?
Which it isn't, Sire," he added hastily. Разве не так, Сир? - торопливо прибавил он.
Cleon smiled without humor. Клеон улыбнулся без тени юмора.
"My man, you don't take into account our thoroughness-or advances in technology. - Дорогой мой, ты не учитываешь нашу основательность и достижения современной техники.
We have studied your history, your complete record. Мы подробно изучили твое прошлое, мы располагаем твоей подробной записью.
When you arrived, you were scanned. Когда ты прибыл на планету, тебя сканировали.
Your expression and voiceprints were analyzed. Твои высказывания и запись голоса были проанализированы досконально.
We knew your emotional state in detail; we practically knew your thoughts. Нам до мельчайших подробностей известно твое эмоциональное состояние практически, нам известно, о чем ты думаешь!
Had there been the slightest doubt of your harmlessness, you would not have been allowed near me. In fact, you would not now be alive." И если бы была хоть малейшая неуверенность в твоей благонадежности, тебя бы не допустили в мои покои, фактически, ты бы уже не жил сейчас!
A wave of nausea swept through Seldon, but he continued. Отвратительная тошнота волной прокатилась по телу Селдона, но он продолжил:
"Outsiders have always found it difficult to get at Emperors, even with technology less advanced. - Людям, не приближенным к Императору, всегда достаточно трудно добраться до Вашего Величества, даже и при менее развитой технике.
However, almost every assassination has been a palace coup. И, тем не менее, почти все покушения совершались во дворце.
It is those nearest the Emperor who are the greatest danger to him. Именно непосредственное окружение представляет наибольшую опасность для жизни Императора.
Against that danger, the careful screening of outsiders is irrelevant. И от этой опасности тщательная проверка чужаков не спасет.
And as for your own officials, your own Guardsmen, your own intimates, you cannot treat them as you treat me." А что касается вашего собственного окружения: чиновников, членов правительства, близких - вы лишены возможности досматривать за ними так же, как за мной.
Cleon said, Клеон ответил:
"I know that, too, and at least as well as you do. - Мне это известно не хуже, чем тебе!
The answer is that I treat those about me fairly and I give them no cause for resentment." Я стараюсь быть справедливым по отношению к ним и стараюсь на вызывать неприязни.
"A foolish-" began Seldon, who then stopped in confusion. - Какая глупость, - начал Селдон и осекся, смутясь.
"Go on," said Cleon angrily. "I have given you permission to speak freely. - Продолжай,- зло приказал Клеон,- я позволил тебе говорить то, что ты думаешь.
How am I foolish?" Так, по-твоему, я - глупец?
"The word slipped out, Sire. - Слово сорвалось, Сир.
I meant 'irrelevant.' Я хотел сказать - это самообман.
Your treatment of your intimates is irrelevant. Вы все равно вынуждены быть подозрительным.
You must be suspicious; it would be inhuman not to be. Это свойственно людям вообще!
A careless word, such as the one I used, a careless gesture, a doubtful expression and you must withdraw a bit with narrowed eyes. Одно неосторожное слово, подобное тому, что вырвалось у меня, неверный жест, сомнительное высказывание - и вы вынуждены удалять от себя окружение.
And any touch of suspicion sets in motion a vicious cycle. А любая тень подозрения приводит в движение порочный круг.
The intimate will sense and resent the suspicion and will develop a changed behavior, try as he might to avoid it. Ваше окружение почувствует вашу подозрительность, и у них возникнет ответная реакция, их поведение изменится.
You sense that and grow more suspicious and, in the end, either he is executed or you are assassinated. Ваша подозрительность усилится; в конце концов, это может привести к покушению.
It is a process that has proved unavoidable for the Emperors of the past four centuries and it is but one sign of the increasing difficulty of conducting the affairs of the Empire." И это неизбежно сопутствовало правлению любого Императора в прошлые века. Доказательство этому - прошедшие четыре столетия. И это всего лишь одна из сторон все более возрастающей сложности Императорского правления.
"Then nothing I can do will avoid assassination." - Тогда не стоит и предпринимать никаких усилий, чтобы обезопасить себя.
"No, Sire," said Seldon, "but, on the other hand, you may prove fortunate." - Да, Сир,- ответил Селдон.- С другой стороны, вы можете оказаться более удачливым, чем другие...
Cleon's fingers were drumming on the arm of his chair. Пальцы Клеона слегка подрагивали на подлокотнике кресла.
He said harshly, Резким тоном он ответил:
"You are useless, man, and so is your psychohistory. - От тебя, как и от твоей психоистории, нет никакой пользы.
Leave me." Оставь меня!
And with those words, the Emperor looked away, suddenly seeming much older than his thirty-two years. При этих словах Император отвернулся. Неожиданно Селдону показалось, что он стал намного старше своих тридцати двух лет.
"I have said my mathematics would be useless to you, Sire. - Я сказал, что мои математические выкладки не могут быть вам полезны. Сир.
My profound apologies." Примите мои глубокие извинения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Прелюдия к Основанию - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x