Perhaps I ought to have told Donner the whole story and had Gimpy fired-I don't know. Doing it this way has something to be said for it. |
Может быть, и стоило рассказать об этом Доннеру. Скорее всего, Джимпи пришлось бы расстаться с пекарней. |
It's over and done with. |
Не знаю... Я свое дело сделал. |
But how many people are there like Gimpy who use other people that way? |
Но сколько таких Джимпи процветают еще на белом свете! |
May 15 |
15 мая |
My studies are going well. |
Учеба продвигается успешно. |
The university li-brary is my second home now. |
Университетская библиотека стала мне вторым домом. |
They've had to get me a private room because it takes me only a second to absorb the printed page, and curious students invariably gather around me as I flip through my books. |
Для меня выделили отдельный кабинет. За секунду я успеваю прочесть целую страницу, и когда я пролистываю книги, вокруг обязательно собирается толпа любопытных студентов. |
My most absorbing interests at the present time are etymologies of ancient languages, the newer works on the calculus of variations, and Hindu history. |
Сейчас меня больше всего интересуют этимология древних языков, новейшие работы по вариационному исчислению и история Индии. |
It's amazing the way things, apparently disconnected, hang together. |
Просто удивительно - между несопоставимыми на первый взгляд понятиями существуют, оказывается, глубокие связи. |
I've moved up to another plateau, and now the streams of the various disciplines seem to be closer to each other as if they flow from a single source. |
Я вышел на следующий уровень, и потоки из разных областей знания сблизились, словно текут из одного источника. |
Strange how when I'm in the college cafeteria and hear the students arguing about history or politics or religion, it all seems so childish. |
Споры студентов о религии и политике кажутся мне теперь детским лепетом. |
I find no pleasure in discussing ideas any more on such an elementary level. |
Я больше не получаю удовольствия от обмена идеями на таком примитивном уровне. |
People resent being shown that they don't approach the complexities of the problem- they don't know what exists beyond the surface ripples. |
Люди почему-то обижаются, если сказать, что они не понимают, например, всей сложности какой-либо либо проблемы, не могут постичь всей ее глубины. |
It's just as bad on a higher level, and I've given up any attempt to discuss these things with the professors at Beekman. |
Жизнь наверху тоже не слишком сладка. |
Burt introduced me to an economics professor at the faculty cafeteria, one well known for his work on the eco-nomic factors affecting interest rates. |
Барт познакомил меня в кафетерии с одним профессором экономики, известным своими работами по влиянию экономических факторов на банковские учетные ставки. |
I had long wanted to talk to an economist about some of the ideas I had come across in my reading. |
Мне давно хотелось обсудить кое-что с серьезным экономистом. |
The moral aspects of the military blockade as a weapon in times of peace had been bothering me. |
Например, меня весьма интересует нравственная сторона применения экономической блокады как оружия в мирное время. |
I asked him what he thought of the suggestion by some senators that we begin using such tactics as "black-listing" and reinforcement of the navicert controls that had been used in World Wars I and II, against some of the smaller nations which now oppose us. |
Я спросил, что он думает о предложении некоторых сенаторов перейти к политике эмбарго и военно-морской блокады отдельных малых стран по примеру первой и второй мировых войн. |
He listened quietly, staring off into space, and I as-sumed he was collecting his thoughts for an answer, but a few minutes later he cleared his throat and shook his head. |
Он молча выслушал меня, глядя в пространство. Мне показалось, что он обдумывает ответ, но через несколько минут он прочистил горло и отрицательно покачал головой. |
That, he explained apologetically, was outside his area of specialization. |
Такие вопросы, пояснил он, лежат вне его компетенции. |
His interest was in interest rates, and he hadn't given military economics much thought. |
Его интересуют учетные ставки, а не военная экономика. |
He suggested I see Dr. Wessey, who once did a paper on War Trade Agreements during "World War II. He might be able to help me. |
Мне следует побеседовать с доктором Весси, опубликовавшим однажды статью о мировых экономических связях в период второй мировой войны. |
Before I could say anything else, he grabbed my hand and shook it. |
Не успел я и рта раскрыть, как он схватил мою руку и с жаром потряс ее. |
He had been glad to meet me, but there were some notes he had to assemble for a lecture. |
Он был счастлив познакомиться со мной, но ему некогда - нужно успеть подготовиться к лекции. |
And then he was gone. |
Только я его и видел. |
The same thing happened when I tried to discuss Chaucer with an American literature specialist, questioned an Orientalist about the Trobriand Islanders, and tried to focus on the problems of automation-caused unemploy-ment with a social psychologist who specialized in public opinion polls on adolescent behavior. |
То же самое случилось, когда я попробовал поговорить о Чосере со специалистом по американской литературе, расспросить востоковеда об острове Тробриан и обсудить с психологом, экспертом по делам молодежи, связь автоматизации производства с безработицей. |
They would always find excuses to slip away, afraid to reveal the narrowness of their knowledge. |
Все они просто-напросто боялись обнаружить узость своих знаний и всегда находили способ улизнуть от меня. |
How different they seem to be now. |
Окружающие кажутся мне теперь совсем другими. |
And how foolish I was ever to have thought that professors were intellectual giants. |
Каким же глупцом надо было быть, чтобы всех профессоров чохом причислять к гигантам мысли! |
They're people-and afraid the rest of the world will find out. |
Мало того, что все они лишь самые обычные люди, они еще и одержимы страхом, что остальной мир поймет это. |
And Alice is a person too-a woman, not a goddess-and I'm taking her to the concert tomorrow night. |
Алиса - тоже человек, а не богиня. Завтра вечером я веду ее на концерт. |
May 17 |
17 мая |
Almost morning and I can't fall asleep. I've got to understand what happened to me last night at the concert. |
Почти утро, а я не могу уснуть... Пытаюсь разобраться в том, что произошло вчера. |