Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"When we got to her doorway, she turned quickly and kissed my cheek. Когда мы подошли к ее дому, она повернулась и быстро поцеловала меня.
"Good night, Charlie. - Спокойной ночи, Чарли.
I'm glad you called me. Я рада, что ты позвонил мне.
I'll see you at the lab." Увидимся завтра, в лаборатории.
She closed the door and I stood outside the building and looked at the light in her apart-ment window until it went out. Она исчезла за дверью, а я стоял и смотрел на свет в ее окне, пока он не погас.
There is no question about it now. Никаких вопросов. Все ясно.
I'm in love. Я ее люблю.
May 11 11 мая
After all this thinking and worrying, I realized Alice was right. I had to trust my intuition. Поразмышляв и помучавшись, я понял, что Алиса права - нужно больше доверять собственной интуиции.
At the bakery, I watched Gimpy more closely. Three times today, I saw him undercharging customers and pocketing his portion of the difference as the customers passed money back to him. It was only with me that these people were as guilty as he. Without their agreement this could never take place. Сегодня я внимательно наблюдал за Джимпи и трижды заметил, как он кладет в карман часть выручки. Причем проделывал он это только с постоянными, проверенными клиентами, и мне пришло в голову, что их вина ничуть не меньше -без их согласия Джимпи не удалось бы воровать так легко.
Why should Gimpy be the scapegoat? Но почему именно он должен стать козлом отпущения?
That's when I decided on the compromise. Эта мысль и заставила меня пойти на компромисс с самим собой.
It might not be the perfect decision, but it was my decision, and it seemed to be the best answer under the circumstances. Наверно, решение не было идеальным, но оно было моим собственным и при сложившихся обстоятельствах показалось мне наилучшим.
I would tell Gimpy what I knew and warn him to stop. Я предупрежу Джимпи, дам ему понять, что знаю все.
I got him alone back by the washroom, and when I came up to him he started away. Я застал его в душевой. Увидев меня, он вздрогнул и отпрянул назад. Не мешкая, я приступил к делу.
"I've got something im-portant to talk to you about," I said. - Мне нужно посоветоваться с тобой.
"I want your advice for a friend who has a problem. He's discovered that one of his fellow employees is cheating his boss, and he doesn't know what to do about it. У одного моего друга возникли трудности - он случайно узнал, что один из его знакомых обкрадывает своего хозяина, и не знает, что ему делать.
He doesn't like the idea of in-forming and getting the guy into trouble, but he won't stand by and let his boss-who has been good to both of them-be cheated." Ему не хочется доносить и портить тому парню жизнь, но мой друг очень любит хозяина и не может молча смотреть на это безобразие.
Gimpy looked at me hard. Джимпи уставился на меня.
"What does this friend of yours plan to do about it?" - Ну и что же этот твой друг собирается делать?
"That's the trouble. He doesn't want to do anything. - Вот это как раз самое трудное... Ему ужасно не хочется ничего делать.
He feels if the stealing stops there would be nothing gained by doing anything at all. Сам посуди, если воровство прекратится, то какой смысл болтать о нем?
He would forget about it." Он просто забудет об этом, как будто ничего не случилось.
"Your friend ought to keep his nose in his own busi-ness," said Gimpy, shifting off his club foot. - Твой друг слишком любит совать нос в чужие дела, - проворчал Джимпи, отстегивая деревянную ногу.
"He ought to keep his eyes closed to things like that and know who his friends are. - На такие вещи нужно закрывать глаза. Неужели он не знает, кто его настоящие друзья?
A boss is a boss, and working people got to stick together." Босс - это босс, а рабочие должны держаться вместе.
"My friend doesn't feel that way." - Моему другу так не кажется.
"It's none of his business." - Это не его дело.
"He feels that if he knows about it he's partly respon-sible. - Если он промолчит, часть вины ляжет и на него.
So he's decided that if the thing stops, he's got noth-ing more to say. А вот если обман прекратится сам собой, тогда и говорить будет не о чем.
Otherwise, he'll tell the whole story. I wanted to ask your opinion. В противном случае он расскажет хозяину все.
Do you think that under the circumstances the stealing will stop?" Как ты считаешь, согласится вор с такими условиями?
It was a strain for him to conceal his anger. Я видел, что Джимпи стоит огромных трудов сдержать себя.
I could see that he wanted to hit me, but he just kept squeezing his fist. Ему ужасно хотелось врезать мне как следует, но он только бессильно сжимал кулаки.
"Tell your friend the guy doesn't seem to have any choice." - Скажи своему другу, что у того парня просто нет другого выхода.
"That's fine," I said. - Вот и отлично.
"That will make my friend very happy." Мой друг очень обрадуется.
Gimpy started away, and then he paused and looked back. Джимпи отвернулся, помолчал, потом нерешительно посмотрел на меня.
"Your friend-could it be maybe he's interested in a cut? Is that his reason?" - Этот друг... Он не захочет войти в долю?
"No, he just wants the whole thing to stop." - Нет. Его единственное желание - чтобы все это поскорее кончилось.
He glared at me. Глаза Джимпи злобно вспыхнули.
"I can tell you, you'll be sorry you stuck your nose in. - Ты еще пожалеешь, что впутался в это дело.
I always stood up for you. I should of had my head examined." And then he limped off. А я-то всегда стоял за тебя... Пора мне навестить психиатра... - И он упрыгал прочь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x