Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We can't let this get personal. Not yet." Нельзя так сразу... Пока нельзя.
And before I could protest, or ask what she meant by not yet, she started inside. Прежде чем я смог спросить, что означает это "пока", она переступила порог квартиры.
"Good night, Charlie, and thank you again for a lovely... lovely time." - Спокойной ночи. И спасибо еще раз. Спасибо.
And closed the door. Дверь захлопнулась.
I was furious at her, myself, and the world, but by the time I got home, I realized she was right. В тот момент я был зол на себя, на нее, на весь мир, но когда добрался домой, то понял, что она права.
Now, I don't know whether she cares for me or if she was just being kind. Не знаю, нравлюсь ли я ей или она всего лишь старается быть доброй.
What could she possibly see in me? Что может Алиса найти во мне?
What makes it so awkward is that I've never experienced anything like this before. Да, я неловок, но только оттого, что никогда прежде не оказывался в подобных обстоятельствах.
How does a person go about learning how to act toward another person? Откуда человек узнает, как ему вести себя с другие человеком?
How does a man learn how to be-have toward a woman? Откуда мужчина узнает, как вести себя с женщиной?
The books don't help much. От книг мало толку.
But next time, I'm going to kiss her good night. В следующий раз обязательно поцелую ее.
May 3 3 мая
One of the things that confuses me is never really knowing when something comes up from my past, whether it really happened that way, or if that was the way it seemed to be at the time, or if I'm inventing it. Среди всего прочего меня тревожит то, что, вспоминая свое прошлое, я никогда не могу с уверенностью сказать, происходило ли что-нибудь на самом деле или мне кажется, что происходило именно так, или я вообще все придумал.
I'm like a man who's been half-asleep all his life, trying to find out what he was like before he woke up. Everything is strangely slow-motion and blurred. Я похож на человека, который проспал полжизни, а теперь пытается узнать, кем он был, пока спал.
I had a nightmare last night, and when I woke up I re-membered something. Ночью мне снились кошмары, и я кое-что запомнил.
First the nightmare: I'm running down a long cor-ridor, half blinded by the swirls of dust. ...Ослепленный клубами пыли, я бегу по длинному коридору.
At times I run forward and then I float around and run backwards, but I'm afraid because I'm hiding something in my pocket. Я бегу вперед, потом поворачиваюсь и бегу назад. Мне страшно, потому что в моем кармане что-то спрятано.
I don't know what it is or where I got it, but I know they want to take it away from me and that fright-ens me. Я не знаю, что это такое и откуда оно взялось, но сознаю, что это хотят у меня отнять.
The wall breaks down and suddenly there is a red-haired girl with her arms outstretched to me-her face is a blank mask. Вдруг падает стена, в проломе появляется рыжеволосая девушка и протягивает ко мне руки. Ее лицо - бледная маска.
She takes me into her arms, kisses and caresses me, and I want to hold her tightly but I'm afraid. Она обнимает, целует и утешат меня, мне хочется крепко прижать ее к себе, но я боюсь.
The more she touches me, the more frightened I become be-cause I know I must never touch a girl. Она не отпускает меня и мне становится все страшнее, потому что я знаю, что никогда не должен прикасаться к женщине.
Then, as her body rubs up against mine, I feel a strange bubbling and throb-bing inside me that makes me warm. Я начинаю ощущать, как что-то бурлит и дрожит во мне. Становится тепло.
But when I look up I see a bloody knife in her hands. Я поднимаю глаза и вижу в ее руке окровавленный нож.
I try to scream as I run, but no sound comes out of my throat, and my pockets are empty. Я убегаю. В моих карманах пусто.
I search in my pockets but I don't know what it is I've lost or why I was hiding it. I know only that it's gone, and there is blood on my hands too. Я обшариваю карманы, но не знаю, ни что именно я потерял, ни почему я вообще прятал это.
When I woke up, I thought of Alice, and I had the same feeling of panic as in the dream. Когда я проснулся и вспомнил про Алису, меня охватила такая же паника, как и во сне.
What am I afraid of? Чего же я боюсь?
Something about the knife. Наверно, это как-то связано с ножом.
I made myself a cup of coffee and smoked a cigarette. Я сварил кофе и выкурил сигарету.
I'd never had a dream like it before, and I knew it was connected with my evening with Alice. Мне еще никогда не снилось ничего подобного, и я совершенно уверен, что сновидение уходит корнями во вчерашний вечер.
I have begun to think of her in a different way. Я начинаю думать об Алисе по-другому.
Free association is still difficult, because it's hard not to control the direction of your thoughts... just to leave your mind open and let anything flow into it... ideas bubbling to the surface like a bubble bath... a woman bathing... a girl... Norma taking a bath... I am watching through the keyhole... and when she gets out of the tub to dry herself I see that her body is different from mine. Something is missing. Свободные ассоциации - все еще слишком мучительный процесс. Очень трудно отучиться контролировать свои мысли. ...Распахни свой мозг и дай чему угодно вливаться в него... Образы булькают, как пузыри в стакане... в ванне... там купается женщина... девочка... Норма принимает ванну... Я подсматриваю в замочную скважину... Она встает, чтобы вытереться, и я вижу, что ее тело отличается от моего... Чего-то не хватает.
Running down the hallway... somebody chasing me... not a person... just a big flashing kitchen knife... and I'm scared and crying but no voice comes out because my neck is cut and I'm bleeding... Бегу по коридору... Кто-то гонится за мной... не человек... всего лишь огромный сверкающий кухонный нож... Я в ужасе и хочу закричать, но голоса нет, горло мое перерезано и из него льется кровь.
"Mama, Charlie is peeking at me through the key-hole..." - Мама, Чарли подглядывает за мной!
Why is she different? Почему она другая?
What happened to her?... blood... bleeding... a dark cubbyhole... Что случилось с ней?.. Кровь... реки крови...
Three blind mice... three blind mice, See how they run! Три слепых мышонка... три слепых мышонка, Как они бегут!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x