Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I don't understand about myself or my past. Я не понимаю себя самого и никак не могу разобраться в своем прошлом.
I don't even know where my parents are, or what they look like. Я не знаю даже, где мои родители, как они выглядят.
Do you know that when I see them in a flash of mem-ory or in a dream the faces are a blur? Когда я вижу их во сне или вспоминаю, то их лица расплываются.
I want to see their expressions. А мне так хочется увидеть отраженные в них чувства!
I can't understand what's going on unless I can see their faces-" Я никогда не пойму, что происходит со мной, пока не увижу их лиц...
"Charlie, calm down." - Чарли, успокойся.
People were turning to stare. - На нас оборачивались.
She slipped her arm through mine and pulled me close to restrain me. Алиса взяла меня под руку и притянула к себе.
"Be patient. - Потерпи.
Don't forget you're accomplishing in weeks what takes others a lifetime. You're a giant sponge soaking in knowledge. Не забывай, что за несколько недель ты сделал то, на что у других уходит вся жизнь.
Soon you'll begin to connect things up, and you'll see how all the different worlds of learning are related. All the levels, Charlie, like steps on a giant lad-der. And you'll climb higher and higher to see more and more of the world around you." Скоро ты начнешь находить связи между отдельными явлениями и поймешь, что разные на первый взгляд области знания на самом деле составляют единое целое. Ты как бы взбираешься по огромной лестнице все выше, и видишь вокруг себя все больше.
As we entered the cafeteria on Forty-fifth Street and picked up our trays, she spoke animatedly. Когда мы зашли в кафе на Пятьдесят четвертой улице и взяли подносы, она оживленно заговорила:
"Ordinary people," she said, "can see only a little bit. - Обычные люди могут увидеть совсем немного.
They can't change much or go any higher than they are, but you're a genius. Не в их власти изменить себя или подняться выше определенного уровня, но ты - гений.
You'll keep going up and up, and see more and more. And each step will reveal worlds you never even knew existed." Каждый день будет открывать тебе новые миры, о существовании которых ты раньше и не подозревал.
People on the line who heard her turned to stare at me, and only when I nudged her to stop did she lower her voice. Люди в очереди оборачивались поглазеть на новоявленного гения, и мне пришлось слегка подтолкнуть ее, чтобы заставить говорить потише.
"I just hope to God," she whispered, "that you don't get hurt." - Я только надеюсь, - прошептала она, - что это не пойдет тебе во вред.
For a little while after that I didn't know what to say. Я не сразу нашелся, что ответить на это.
We ordered our food at the counter and carried it to our table and ate without talking. The silence made me nervous. Мы взяли еду со стойки, расплатились и сели за столик. Ели мы молча, и в конце концов молчание начало действовать мне на нервы.
I knew what she meant about her fear, so I joked about it. Я понимал, чего она боится, и решил обратить все в шутку.
"Why should I get hurt? - А с чего ты взяла, что операция может повредить мне?
I couldn't be any worse off than I was before. Вряд ли я стану хуже, чем раньше.
Even Algernon is still smart, isn't he? Посмотри на Элджернона.
As long as he's up there I'm in good shape." Пока хорошо ему, будет хорошо и мне.
She toyed with her knife making circular depressions in a pat of butter and the movement hypnotized me. Она молча рисовала ножом круги на куске масла, и эти размеренные движения на какое-то мгновение загипнотизировали меня.
"And besides," I told her, "I overheard something-Professor Nemur and Dr. Strauss were arguing, and Nemur said he's positive that nothing can go wrong." - А еще, - сказал я, - мне удалось кое-что подслушать. Профессор Немур и доктор Штраус поспорили, и Немур сказал, что он уверен в благополучном исходе.
"I hope so," she said. - Будем надеяться, - сказала она.
"You have no idea how afraid I've been that something might go wrong. I feel partly re-sponsible." - Ты и представить себе не можешь, как я боялась за тебя.
She saw me staring at the knife and she put it down carefully beside her plate. Она заметила, что я уставился на ее нож, и осторожно положила его рядом с тарелкой.
"I never would have done it but for you," I said. Я собрался с духом и произнес: - Я пошел на это только ради тебя.
She laughed and it made me tremble. Алиса улыбнулась, и я задрожал от счастья.
That's when I saw that her eyes were soft brown. Тогда-то я и заметил, что у нее нежные карие глаза.
She looked down at the tablecloth quickly and blushed. Внезапно она опустила взгляд и покраснела.
"Thank you, Charlie," she said, and took my hand. - Спасибо, Чарли, - сказала она и взяла меня зару ку.
It was the first time anyone had ever done that, and it made me bolder. Такого я еще в своей жизни не слышал.
I leaned forward, holding on to her hand, and the words came out. Я наклонился к ней и, зажмурившись от страха, произнес:
"I like you very much." - Ты мне очень нравишься.
After I said it, I was afraid she'd laugh, but she nodded and smiled. "I like you too, Charlie." "But it's more than liking. - Она кивнула головой и чуть-чуть улыбнулась, одними губами... - Больше чем нравишься.
What I mean is... oh hell! I don't know what I mean." Я хочу сказать... Черт возьми, я не знаю, что хочу сказать!
I knew I was blushing and I didn't know where to look or what to do with my hands. Я сознавал, что сижу весь красный, не зная, куда смотреть и что делать с руками.
I dropped a fork, and when I tried to retrieve it, I knocked over a glass of water and it spilled on her dress. Я уронил вилку, полез доставать ее и опрокинул стакан воды прямо ей на платье.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x