Some of them look at me, and some of them don't but nobody says anything to me-except one night a man came up and asked if I wanted a girl. |
Некоторые из них поглядывают на меня, некоторые - нет, но никто не заговорил со мной, если не считать одного типа, спросившего, не требуется ли мне девушка. |
He took me to a place. He wanted ten dollars first and I gave it to him, but he never came back |
Он куда-то отвел меня и попросил в задаток десять долларов. Я дал, и он бесследно исчез. |
And then I remembered what a fool I was. |
И только тогда до меня дошло, какой же я дурак. |
October 11 |
11 октября |
When I came into my apartment this morn-ing, I found Alice there, asleep on the couch. |
Вернувшись утром домой, я обнаружил там спящую на диване Алису. |
Everything was cleaned up, and at first I thought I was in the wrong apartment, but then I saw she hadn't touched the smashed records or the torn books or the sheet music in the corner of the room. |
Кругом сияла чистота, и поначалу мне показалось, что я попал не в свою квартиру. Потом я заметил, что она не тронула кучу разбитых пластинок, разорванных книг и нот в углу. |
The floor creaked and she woke up and looked at me. |
Скрипнула половица. Алиса проснулась и увидела меня. |
"Hi," she laughed. "Some night owl." |
- Привет, сова! |
"Not an owl. More of a dodo. |
- Я не сова, я додо. |
A dumb dodo. |
Глупый додо. |
How'd you get in here?" |
Как ты сюда попала? |
"Through the fire escape. Fay's place. |
- По пожарной лестнице, из квартиры Фэй. |
I called her to find out about you and she said she was worried. She says you've been acting strangely-causing disturbances. |
Я позвонила ей и спросила про тебя, и она сказала, что ты странно себя ведешь - со всеми ссоришься. |
So, I decided it was time for me to put in an appearance. I straightened up a bit. |
Мне пришла в голову мысль навестить тебя... Я прибрала тут немного. |
I didn't think you'd mind." |
Надеюсь, ты ничего не имеешь против? |
"I do mind... very much. |
- Имею, и очень много. |
I don't want anybody com-ing around feeling sorry for me." |
Мне противно, когда меня жалеют! |
She went to the mirror to comb her hair. |
Алиса подошла к зеркалу и принялась расчесывать волосы. |
"I'm not here because I feel sorry for you. |
- Я здесь не потому, что мне жалко тебя. |
It's because I feel sorry for me." |
Мне жалко себя. |
"What's that supposed to mean?" |
- Что ты хочешь этим сказать? |
"It doesn't mean," she shrugged. |
- Хочу сказать... - она в раздумье пожала плечами. |
"It just is-like a poem. |
- Это... это как в поэме. |
I wanted to see you." |
Мне захотелось увидеть тебя. |
"What's wrong with the zoo?" |
- Так почему ты не пошла в зоопарк? |
"Oh, come off it, Charlie. Don't fence with me. I waited long enough for you to come and get me. I decided to come to you." |
- Не надо так, Чарли, прошу... Я долго ждала тебя и вот... решила прийти сама. |
"Why?" |
- Зачем? |
"Because there's still time. And I want to spend it with you." |
- Еще есть время, и я хочу провести его с тобой. |
"Is that a song?" |
- Как в песне? |
"Charlie, don't laugh at me." |
- Не смейся надо мной, Чарли. |
"I'm not laughing. |
- Я не смеюсь. |
But I can't afford to spend my time with anyone-there's only enough left for myself." |
Просто я не могу позволить себе тратить время на кого-то другого. Мне его и самому не хватает. |
"I can't believe you want to be completely alone." |
- Я не верю, что ты так страстно желаешь одиночества. |
"I do." |
- Именно этого мне хочется больше всего. |
"We had a little time together before we got out of touch. We had things to talk about, and things to do to-gether. |
- Мы так мало были вместе... Нам было о чем поговорить и было, чем заняться. |
It didn't last very long but it was something. |
Пусть и недолго, но наше время было! |
Look, we've known this might happen. It was no secret. |
Ведь мы же знали, что может случиться, это ни для кого не было секретом. |
I didn't go away, Charlie, I've just been waiting. |
Чарли, я не отвергла тебя, я просто ждала. |
You're about at my level again, aren't you?" |
Хоть теперь-то мы на одном уровне? |
I stormed around the apartment. |
Я метался по квартире. |
"But that's crazy. |
- Но это же безумие! |
There's nothing to look forward to. |
У нас нет никакого будущего! |
I don't dare let myself think ahead-only back. |
Я не осмеливаюсь загадывать вперед, я вспоминаю только прошлое! |
In a few months, weeks, days- who the hell knows?-I'll go back to Warren. |
Через несколько месяцев, недель, дней - кто знает! - я отправлюсь в Уоррен. |
You can't follow me there." |
Ты же не пойдешь туда за мной? |
"No," she admitted, "and I probably won't even visit you there. |
- Нет, - согласилась Алиса. - И навещать тебя я скорее всего тоже не буду. |
Once you're in Warren I'll do my best to forget you. I'm not going to pretend otherwise. |
Я постараюсь забыть тебя и не хочу притворяться, что поступлю иначе. |
But until you go, there's no reason for either of us to be alone." |
Но пока ты здесь, нет причин терпеть одиночество. |
Before I could say anything, she kissed me. |
Она поцеловала меня прежде, чем я успел что-нибудь сказать. |
I waited, as she sat beside me on the couch, resting her head against my chest, but the panic didn't come. |
Мы сели рядом на диван. Я ждал, но паника не приходила. |