Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When I got their it was a big long hall with lots of pepul. Когда я пришол туда это был большой зал и там было много народу.
I got scared of saying somthing wrong to sombody so I startid to go home. But I dont know why I terned around and went inside agen. Я испугался што скажу кому ни буть што ни буть не то и хотел уйти но потом астался.
I wated until most everbody went away exept some pepul going over by a big timeclock like the one we have at the bakery and I asked the lady if I coud lern to read and rite because I wanted to read all the things in the news-paper and I showed it to her. Я ждал пока почти все ушли кроме не которых и я спросил у одной леди можно мне научица читать потомушто я хочю прочитать все в газете и паказал ее ей.
She was Miss Kinnian but I dint know it then. Это была мис Кинниан но тогда я этово не знал.
She said if you come back tomorow and rejister I will start to teach you how to read. Она сказала если ты придеш завтра и запишешся я начну учить тебя как читать.
But you got to understand it will take a long time maybe years to lern to read. Но ты должен понять што на это нужно много времени может годы научица читать.
I told her I dint know it took so long but I wantid to lern anyway because I made believe a lot of times. I meen I pretend to pepul I know how to read but it aint true and I wantid to lern. Я сказал я не знал этово но всеравно хочю потомушто я чясто притваряюсь што умею читать но это не правда и хочю научица.
She shaked my hand and said glad to meet you Mistre Gordon. Она пожала мне руку и сказала рада пазнакомица с вами мистер Гордон.
I will be your teacher. Я буду вашей учитильницей.
My name is Miss Kinnian. Меня завут мис Кинниан.
So thats wear I went to lern and thats how I met Miss Kinnian. Вот так я пошол в школу и вот так я встретил мис Кинниан.
Thinking and remembiring is hard and now I dont sleep so good any more. Думать и вспаминать очень трудно и я плохо сплю.
That TV is too loud. Теливизер арет с лишком громко.
March 27 27 марта
Now that Im starting to have those dreams and remembiring Prof Nemur says I got to go to theripy se-sions with Dr Strauss. Теперь когда мне сняца сны и я вспаминаю всякие случяи проф Немур сказал мне нужно ходить на тирапивтические сиансы с доком Штраусом.
He says theripy sesions is like when you feel bad you talk to make it better. Он сказал тирапивтичиские сиансы это когда тебе плохо и ты разгавариваеш и тебе становица лутше.
I tolld him I dont feel bad and I do plenty of talking all day so why do I have to go to theripy but he got sore and says I got to go anyway. Я сказал ему мне не плохо я и так болтаю целый день так за чем ходить на тирапию но он расирдился и сказал всеравно ходи.
What theripy is is that I got to lay down on a couch and Dr. Strauss sits in a chair near me and I talk about anything that comes into my head. На тирапии я лег на кушетку док Штраус сел рядом и сказал Чярли гавари што хочеш.
For a long time I dint say nothing because I coudnt think of nothing to say. Я долго молчал потомушто ни чево не мог придумать.
Then I told him about the bakery and the things they do there. Потом я расказал ему про пикарню и што там делают.
But its silly for me to go to his office and lay down on the couch to talk because I rite it down in the progress reports anyway and he could read it. Мне кажеца глупо ходить в ево кабинет и ложица ведь я пишу отчеты и он может их читать.
So today I brout the progress report with me and I told him maybe he could just read it and I could take a nap on the couch. Так што севодня я принес ему отчет и сказал может ты пачитаеш ево а я не много посплю на кушетке.
I was very tired because that TV kept me up all nite but he said no it dont work that way. Я был сильно уставшы этот праклятыи теливизер не давал мне спать но он сказал нет так не пойдет.
I got to talk. Нужно гаварить.
So I talked but then I fell asleep on the couch anyway-rite in the middle. Я начал но всеравно уснул прям по середине.
March 28 28 марта
I got a headake. its not from that TV this time. У меня болит галава. На этот раз не от телевизера.
Dr Strauss showed me how to keep the TV turned low so now I can sleep. I dont hear a thing. And I still dont understand what it says. Док Штраус паказал как уменьшыть в нем звук штобы я мог спать.
A few times I play it over in the morning to find out what I lerned before I fell asleep and while I was sleeping and I dont even know the words. Не сколько раз я слушал все это утром штобы узнать чему я научился пока спал. Я даже не понял все слова.
Maybe its another langwidge or something. Может это другой езык или ещо што.
But most times it sounds american. Хотя больше это похоже на амириканский.
But it talks too fast. Но он гаварит очень быстро.
I askd Dr Strauss what good is it to get smart in my sleep if I want to be smart when Im awake. Я спросил дока Штрауса чево харошево если я буду умным во сне ведь я хочю быть умным днем.
He says its the same thing and I have two minds. Он сказал это одно и то же и у меня два мозга.
Theres the subcon-scious and the conscious (thats how you spell it) and one dont tell the other what its doing. Есть СОЗНАНИЕ и ПОДСОЗНАНИЕ так они пишуца и одно не гаварит другому што оно делает.
They dont even talk to each other. Они не разгаваривают друг с другом.
Thats why I dream. Поэтому мне сняца сны.
And boy have I been hav-ing crazy dreams. И боже какие же мне сняца сумашетшие сны.
Wow. Ох.
Ever since that night TV. The late late late late late movie show. Все от этово теливизера.
I forgot to ask Dr Strauss if it was only me or if every-body has two minds like that. (I just looked up the word in the dicshunery Dr Strauss gave me. subconscious, adj. Of the nature of mental opera-tions yet not present in consciousness; as, subconscious conflict of desires) Theres more but I still dont know what it meens. Забыл спросить у дока Штрауса это только я или у всех два мозга. (Я только што посмотрел это слово в словаре который док Штраус дал мне. ПОДСОЗНАТЕЛЬНЫЙ - относящийся к деятельности мозга, но не присутствующий в сознании, например, подсознательный конфликт стремлений.) Там было ещо но я не знаю што оно означяет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x