Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She shook her head. Норма покачала головой:
"She sent you away because of me, didn't she? - Она отказалась от тебя из-за меня, правда?
Oh, Charlie, why did it have to be? Why did all this happen to us?" Ах, Чарли, ну почему такое должно было случиться именно с нами?
I didn't know what to tell her. Я не знал, что ответить.
I wished I could say that like the House of Atreus or Cadmus we were suffering for the sins of our forefathers, or fulfilling an ancient Greek oracle. Страдаем ли мы за грехи отцов или исполняем волю какого-нибудь греческого оракула?
But I had no answers for her, or for myself. Но ответить ей мне было нечего. И себе тоже.
"It's past," I said. Я сказал: - Все в прошлом.
"I'm glad I met you again. Я рад, что повидал тебя.
It makes it a little easier." Теперь мне будет легче жить на свете.
She grabbed my arm suddenly. Вдруг Норма схватила меня за руку.
"Charlie, you don't know what I've been through all these years with her. - Чарли, ты представить себе не можешь, что это такое - жить с ней!
The apartment, this street, my job. It's all been a nightmare, coming home each day, wondering if she's still here, if she's harmed herself, guilty for thinking about things like that." Эта квартира, улица, моя работа... Какой это кошмар - идти домой, не зная, что с ней, жива ли она еще, и мучиться от этих мыслей!
I stood up and let her rest against my shoulder, and she wept. Я встал, прижал Норму к себе, и она, положив голову мне на плечо, тихо заплакала.
"Oh, Charlie. I'm glad you're back now. - Чарли, до чего же я рада, что ты вернулся!
We've needed someone. I'm so tired...." Мне так трудно одной, я так устала!
I had dreamed of a time like this, but now that it was here, what good was it? Когда-то я мог только мечтать о таком. Но вот это случилось, и что?
I couldn't tell her what was going to happen to me. Я не собирался говорить сестре, что будет со мной.
And yet, could I accept her affection on false pretenses? Why kid myself? Вправе ли я принять ее любовь?
If I had still been the old, feeble-minded, dependent Charlie, she wouldn't have spo-ken to me the same way. So what right did I have to it now? Будь я прежним Чарли, разве стала бы она так разговаривать со мной?
My mask would soon be ripped away. Скоро, скоро время сорвет с меня маску...
"Don't cry, Norma. Everything will work out all right." I heard myself speaking in reassuring platitudes. - Не плачь, Норма, все будет хорошо, - услышал я свой нежный голос.
"I'll try to take care of you both. - Я буду заботиться о вас.
I have a little money saved, and with what the Foundation has been paying me, I'll be able to send you some money regularly-for a while anyway." У меня есть деньги, и вместе с тем, что платит фонд Уэлберга, их вполне хватит, чтобы посылать еще и вам.
"But you're not going away! - Разве ты уходишь?
You've got to stay with us now-" Ты должен остаться с нами...
"I've got to do some traveling, some research, make a few speeches, but I'll try to come back to visit you. - Мне нужно еще кое-куда съездить, кое над чем поработать, прочитать несколько докладов, но я обязательно буду навещать вас.
Take care of her. She's been through a lot. Заботиться о маме, она через многое прошла.
I'll help you for as long as I can." Я буду помогать вам, пока смогу.
"Charlie! No, don't go!" - Чарли, нет! Не уходи!
She clung to me. - Норма вцепилась в меня.
"I'm frightened!" - Мне страшно!
The role I had always wanted to play-the big brother. Вот роль, которую мне всегда хотелось сыграть -Старший Брат.
At that moment, I sensed that Rose, who had been sit-ting in the corner quietly, was staring at us. В этот момент я почувствовал, что Роза, которая до этого тихо сидела в углу, смотрит на нас.
Something in her face had changed. Her eyes were wide, and she leaned forward on the edge of her seat. Что-то изменилось в ее лице, глаза расширились, и вся она подалась вперед.
All I could think of was a hawk ready to swoop down. Она показалась мне орлицей, готовой броситься на защиту своего гнезда.
I pushed Norma away from me, but before I could say anything, Rose was on her feet. She had taken the kitchen knife from the table and was pointing at me. Я оттолкнул Норму и не успел произнести ни слова, как Роза вскочила со стула, схватила со стола кухонный нож и наставила его на меня.
"What are you doing to her? - Что ты делаешь?
Get away from her! Не смей прикасаться к ней!
I told you what I'd do to you if I ever caught you touching your sister again! Сколько раз я говорила, чтобы ты не смел прикасаться к своей сестре!
Dirty mind! Грязное животное!
You don't belong with normal people!" Тебе нельзя жить с нормальными людьми!
"We both jumped back, and for some insane reason, I felt guilty, as if I had been caught doing something wrong, and I knew Norma felt the same way. Мы оба отпрыгнули назад. По какой-то непонятной причине я почувствовал себя виноватым, словно меня застали за постыдным занятием. Я догадывался, что Норма чувствует то же самое.
It was as if my mother's accusation had made it true, that we were doing something obscene. Слова матери сделали наши объятия непристойными.
Norma screamed at her: Норма крикнула:
"Mother! - Мама!
Put down that knife!" Положи нож!
Seeing Rose standing there with the knife brought back the picture of that night she had forced Matt to take me away. Вид Розы с ножом в руке сразу заставил меня вспомнить тот вечер, когда она вынудила Матта увести меня из дома.
She was reliving that now. Сейчас она словно заново переживала тот случай.
I couldn't speak or move. Я же не мог сдвинуться с места.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x