"Excuse me now. I've got to get things ready. My daughter has a young man coming for dinner, and I've got to get this place clean." |
- Извините... Дочь пригласила на обед молодого человека, и мне нужно прибраться. |
She got down on her knees and started to scrub the already shining floor. |
Она опустилась на колени и принялась скрести и без того сверкающий пол. |
She didn't look up again. |
На меня она не смотрела. |
She was muttering to herself now, and I sat down at the kitchen table. I would wait until she came out of it, until she recognized me and understood who I was. |
Она начала что-то бормотать. Я уселся на табуретку с твердым намерением дождаться, пока она выйдет из забытья и признает меня. |
I couldn't leave until she knew that I was her Charlie. |
Не уйду, пока она не поймет, что я - Чарли, ее Чарли! |
Some-body had to understand. |
Ведь должен же хоть кто-нибудь поверить мне! |
She had started humming sadly to herself, but she stopped, her rag poised midway between the bucket and the floor, as if suddenly aware of my presence behind her. |
Роза стала напевать какую-то печальную мелодию, но вдруг замерла, держа щетку на весу, как будто до нее только что дошло, что в кухне есть еще кто-то. |
She turned, her face tired and her eyes glistening, and cocked her head. |
Она повернулась, посмотрела на меня блестящими глазами и, склонив голову набок, спросила: |
"How could it be? |
- Как могло такое случиться? |
I don't understand. They told me you could never be changed." |
Ничего не понимаю... Мне говорили, что ты неизлечим. |
"They performed an operation on me, and that changed me. |
- Мне сделали операцию, и я стал другим. |
I'm famous now. They've heard of me all over the world. |
Я теперь знаменитость, весь мир знает про меня. |
I'm intelligent now, Mom. |
Я стал очень умным, мама. |
I can read and write, and I can-" |
Я умею читать и писать, я могу... |
"Thank God," she whispered. |
- Слава богу, - прошептала она. |
"My prayers-all these years I thought He didn't hear me, but He was listening all the time, just waiting His own good time to do His will." |
- Мои молитвы... Все эти годы мне казалось, что он не слышит меня... Оказывается, он всего лишь ждал, чтобы исполнить свою волю в нужное время... |
She wiped her face in her apron, and when I put my arm around her, she wept freely on my shoulder. |
Она вытерла фартуком лицо. Я обнял ее, она положила голову мне на плечо и заплакала. |
All the pain was washed away, and I was glad I had come. |
Слезы ее смыли всю мою боль. Я уже не жалел, что пришел. |
"I've got to tell everyone," she said, smiling, "all those teachers at the school. |
- Надо всем рассказать, - улыбнулась Роза. - Всем этим учителям. |
Oh, wait till you see their faces when I tell them. |
Увидишь, как у них рожи вытянутся. |
And the neighbors. |
И всем соседям. |
And Uncle Her-man-I've got to tell Uncle Herman. |
А дядя Герман - ему тоже нужно сказать. |
He'll be so pleased. |
Он так обрадуется! |
And wait until your father comes home, and your sister! Oh, she'll be so happy to see you. |
Подожди, вот придут папа и сестра... Как они будут счастливы! |
You have no idea." |
Ты просто не представляешь! |
She hugged me, talking excitedly, making plans for the new life we were going to have together. |
Продолжая строить планы на нашу новую счастливую совместную жизнь, она крепко обняла меня. |
I hadn't the heart to remind her that most of my childhood teachers were gone from this school, that the neighbors had long moved away, that Uncle Herman had died many years ago, and that my father had left her. The nightmare of all those years had been pain enough. |
У меня не хватило духу сказать ей, что учителя мои больше не учат детей, соседи все переехали, дядя Г ерман давно умер, а отец покинул ее много лет назад. |
I wanted to see her smiling and know I had been the one to make her happy. For the first time in my life, I had brought a smile to her lips. |
Мне хотелось видеть ее улыбку и сознавать, что впервые в жизни я заставил ее улыбнуться. |
Then after a while, she paused thoughtfully as if re-membering something. I had the feeling her mind was going to wander. |
Но вот она замолчала, как будто что-то вспоминая, и я почувствовал, что она удаляется. |
"No!" I shouted, startling her back to re-ality, |
- Нет!!! - закричал я, возвращая ее к реальности. |
"Wait, Ma! |
- Подожди, мама! |
There's something else. Something I want you to have before I go." |
Я сейчас уйду, но я хочу оставить тебе кое-что! |
"Go? |
- Уйдешь? |
You can't go away now." |
Но тебе не надо никуда уходить! |
"I have to go, Ma. I have things to do. |
- У меня много дел, мама. |
But I'll write to you, and I'll send you money." |
Я буду писать тебе и пришлю денег. |
"But when will you come back?" |
- Когда ты вернешься? |
"I don't know-yet. But before I go, I want you to have this." |
- Пока не знаю, но я хочу дать тебе вот это. |
"A magazine?" |
- Журнал? |
"Not exactly. |
- Не совсем. |
It's a scientific report I wrote. Very tech-nical. |
Это научная статья, которую я написал. |
Look, it's called The Algernon-Gordon Effect. |
Смотри, она называется "Эффект Элджернона -Гордона". |
Some-thing I discovered, and it's named partly after me. |
Это я открыл его и так назвал! |
I want you to keep a copy of the report so that you can show people that your son turned out to be more than a dummy after all." |
Я оставлю ее тебе. Покажи статью соседям, чтобы они знали, что твой сын больше не слабоумный. |
She took it and looked at it in awe. |
Она с благоговением взяла журнал. |
"It's... it's your name. |
- Это... это и в самом деле твое имя! |
I knew it would happen. |
Я всегда знала, что так оно и будет! |