Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Let me in!" Впусти меня!
I banged on the door against the glass so hard it cracked, and the crack spread a web that caught my skin for a moment and held it fast. Я забарабанил по стеклу. Оно треснуло, и одна из трещин защемила кожу на пальце так, что какое-то время я не мог вырвать ее.
She must have draught I was out of my mind and had come to harm her. Наверно, Розе показалось, что я окончательно сошел с ума и явился рассчитаться с ней за прошлое.
She let go of the outer door and fled down the hallway that led into the apartment. Она отпрянула и ринулась к ведущей в глубь дома двери.
I pushed again. The hook gave way and, unprepared for the sudden yielding, I fell into the vestibule, off bal-ance. Я нажал посильнее, дверной крючок не выдержал и, потеряв равновесие, я буквально ввалился в прихожую.
My hand was bleeding from the glass I had broken, and not knowing what else to do, I put my hand into my pocket to prevent the blood from staining her freshly scrubbed linoleum. Из пореза шла кровь и, не зная что делать, я сунул руку в карман, чтобы, избави Боже, не запачкать свежевымытый линолеум.
I started in, past the stairs I had seen so often in my nightmares. Я проскочил по коридору мимо лестницы на второй этаж.
I had often been pursued up that long, narrow staircase by demons who grabbed at my legs and pulled me down into the cellar below, while I tried to scream without voice, strangling on my tongue and gagging in silence. Like the silent boys at Warren. Сколько раз демоны хватали меня на этой лестнице за ноги и тащили вниз, в подвал! Я пробовал кричать, но язык душил меня и обрекал на молчание... Как тихих ребятишек в Уоррене.
The people who lived on the second floor-our land-lord and landlady, the Meyers-had always been kind to me. На втором этаже жили хозяева дома - Мейерсы.
They gave me sweets and let me come to sit in their kitchen and play with their dog. Они всегда были добры ко мне - подкармливали сладостями, разрешали сидеть у них на кухне и играть с собакой.
I wanted to see them, but without being told I knew they were gone and dead and that strangers lived upstairs. Никто мне ничего не говорил, но я почему-то догадался, что их уже нет в живых и наверху обитают незнакомцы.
That path was now closed to me forever. И эта тропинка закрыта для меня навеки...
At the end of the hallway, the door through which Rose had fled was locked, and for a moment I stood-undecided. Дверь, за которой исчезла Роза, оказалась запертой, и секунду я стоял в нерешительности.
"Open the door." - Открой дверь!
The answer was the high-pitched yapping of a small dog. Ответом был визгливый лай маленькой собачонки.
It took me by surprise. Странно.
"All right," I said. "I don't intend to hurt you or any-thing, but I've come a long way, and I'm not leaving with-out talking to you. - Не бойся, я не замышляю ничего плохого. Я долго шел к тебе и не собираюсь уходить просто так!
If you don't open the door, I'm going to break it down." Если ты не откроешь дверь, мне придется сломать ее!
I heard her saying: Я услышал ее голос:
"Shhhh, Nappie... Here, into the bedroom you go." - Ш-ш-ш, Наппи... Иди в спальню, иди...
A moment later I heard the click of the lock. The door opened and she stood there staring at me. Еще через секунду замок щелкнул, дверь открылась и мама вдруг очутилась совсем рядом со мной.
"Ma," I whispered, - Мама, - прошептал я.
"I'm not going to do anything. I just want to talk to you. - Не бойся меня и выслушай!
You've got to understand, I'm not the same as I was. I've changed. I'm normal now. Don't you understand? Пойми, я уже не тот, что был раньше... я изменился... я нормальный человек... Понимаешь?
I'm not retarded any more. I'm not a moron. Я больше не слабоумный... я не кретин.
I'm just like anyone else. I'm normal-just like you and Matt and Norma." Я - как все, как ты, как Матт, как Норма...
I tried to keep talking, babbling so she wouldn't close the door. Я говорил и говорил, моля в душе, чтобы она не захлопнула дверь.
I tried to tell her the whole thing, all at once. Мне хотелось рассказать ей все, сразу.
"They changed me, performed an operation on me and made me different, the way you always wanted me to be. - Мне сделали операцию, и я стал другим, каким ты меня всегда хотела видеть.
Didn't you read about it in the newspapers? Читала про это в газетах?
A new scien-tific experiment that changes your capacity for intelli-gence, and I'm the first one they tried it on. Это новый научный эксперимент, который повышает умственные способности человека, и я стал первым!
Can't you understand? Пойми же меня!
Why are you looking at me that way? Почему ты так на меня смотришь?
I'm smart now, smarter than Norma, or Uncle Herman, or Matt. Я стал умным, умнее, чем Норма, дядя Герман или Матт!
I know things even college professors don't know. Я знаю вещи, которых не знают даже профессора в университете!
Talk to me! Скажи мне что-нибудь!
You can be proud of me now and tell all the neighbors. Ты можешь гордиться мной и рассказать про меня всем соседям!
You don't have to hide me in the cellar when company comes. Тебе больше не нужно прятать меня в подвале, когда приходят гости!
Just talk to me. Поговори же со мной!
Tell me about things, the way it was when I was a little boy, that's all I want. Расскажи, как я был маленьким!
I won't hurt you. И не бойся меня!
I don't hate you. But I've got to know about my-self, to understand myself before it's too late. Я ни в чем не виню тебя, просто мне надо узнать побольше о самом себе, пока еще не поздно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x