Dont you see, I can't be a complete person unless I can understand myself, and you're the only one in the world who can help me now. |
Я не смогу стать полноценным человеком, пока не пойму самого себя, и ты - единственная в мире, кто может мне помочь! |
Let me come in and sit down for a little while." |
Впусти меня. Посидим вместе. |
It was the way I spoke rather than what I said that hypnotized her. |
Мои тон, а не слова, заворожили ее. |
She stood there in the doorway and stared at me. |
Она просто стояла и смотрела на меня. |
Without thinking, I pulled my bloody hand out of my pocket and clenched it in my pleading. |
Не подумав, я вынул из кармана окровавленную руку и протянул вперед, словно моля о помощи. |
When she saw it her expression softened. |
Лицо ее сразу смягчилось. |
"You hurt yourself..." She didn't necessarily feel sorry for me. |
- Тебе больн... - Вряд ли она по-настоящему жалела меня. |
It was the sort of thing she might have felt for a dog that had torn its paw, or a cat that had been gashed in a fight. |
То же самое чувство она испытала бы и к поранившей лапу собаке, и к исцарапанному в боевой схватке коту. |
It wasn't because I was her Charlie, but in spite of it. |
Не потому, что я - ее Чарли. Наоборот. |
"Come in and wash it. |
- Заходи и вымой руки. |
I've got some bandage and iodine." |
Я принесу йод и бинты. |
I followed her to the cracked sink with the corrugated drainboard at which she had so often washed my face and hands after I came in from the back yard, or when I was ready to eat or go to sleep. |
Я подошел к треснувшей раковине, над которой мама так часто умывала меня, когда я возвращался со двора, когда мне нужно было идти есть или спать. |
She watched me roll up my sleeves. |
Пока я закатывал рукава, она смотрела на меня. |
"You shouldn't have broke the window. |
- Не надо было бить стекло. |
The land-lord's gonna be sore, and I don't have enough money to pay for it." |
Хозяйка рассердится, а у меня нет денег, чтобы заплатить ей... |
Then, as if impatient with the way I was doing it, she took the soap from me and washed my hand. |
Потом, словно недовольная тем, что я делаю все так медленно, она отобрала у меня мыло и сама занялась моими руками. |
As she did it, she concentrated so hard that I kept silent, afraid of breaking the spell. |
Занятие это полностью захватило ее, и я боялся шевельнуться, чтобы не спугнуть счастье. |
Occasionally she clucked her tongue, or sighed, |
Иногда она цокала языком или вздыхала: |
"Charlie, Charlie, always getting yourself into a mess. When are you going to learn to take care of your-self ?" |
- Ох, Чарли, Чарли, и где ты только ухитряешься перепачкаться... Когда же ты научиться следить за собой? |
She was back twenty-five years earlier when I was her little Charlie and she was willing to fight for my place in the world. |
Она вернулась на двадцать пять лет назад, когда я был ее маленьким Чарли, а она готова была до последнего сражаться за мое место под солнцем. |
When the blood was washed off and she had dried my hands with paper toweling, she looked up into my face and her eyes went round with fright. |
Но вот наконец кровь смыта, руки вытерты бумажным полотенцем. Вдруг она посмотрела мне в лицо и снова глаза ее округлились от ужаса: |
"Oh, my God!" she gasped, and backed away. |
- Боже мой! - всхлипнула она и отстранилась от меня. |
I started talking again, softly, persuasively to convince her that nothing was wrong and I meant no harm. |
Я заговорил снова, тихо, успокаивая ее, стараясь внушить, что намерения у меня самые благородные. |
But as I spoke I could tell her mind was wandering. |
Роза меня не слушала. |
She looked around vaguely, put her hand to her mouth and groaned as she looked at me again. |
Она рассеянно осмотрелась, прикрыла рот ладонью и простонала: |
"The house is such a mess," she said. "I wasn't expecting company. |
- В доме такой беспорядок... Я никого не ждала. |
Look at those windows, and that woodwork over there." |
Взгляни только на эти окна... а плинтусы... |
"That's all right, Ma. Don't worry about it." |
- Все в порядке, ма, не волнуйся. |
"I've got to wax those floors again. It's got to be clean." |
- Нужно получше натереть полы... Они должны блестеть! |
She noticed some fingermarks on the door and tak-ing up her washrag she scrubbed them away. |
Тут она заметила пятна крови на двери и тряпочкой быстро стерла их. |
When she looked up and saw me watching her, she frowned. |
Потом снова посмотрела на меня и нахмурилась. |
"Have you come about the electric bill?" |
- Вы пришли по поводу счета за электричество? |
Before I could say no, she wagged her finger, scolding, |
Прежде чем я успел ответить "нет", она укоризненно погрозила мне пальцем: |
"I intend to send a check out the first of the month, but my husband is out of town on business. I told them all they don't have to worry about the money, because my daughter gets paid this week, and we'll be able to take care of all our bills. |
- Я всегда посылаю чек первого числа, но мужа сейчас нет дома, он уехал по делам... Дочь обязательно получит деньги на этой неделе, и мы заплатим сразу за все. |
So there's no need bothering me for money." |
Так что вы явились напрасно, мистер. |
"Is she your only child? |
- У вас только один ребенок? |
Don't you have any other children?" |
Других нет? |
She started, and then her eyes looked far away. |
Роза вздрогнула, взгляд ее устремился куда-то вдаль. |
"I had a boy. |
- У меня был мальчик. |
So brilliant that all the other mothers were jealous of him. |
Он был таким умным, что все матери завидовали мне. |
And they put the evil eye on him. They called it the I.Q. but it was the evil I.Q. |
Но его сглазили... Да, сглазили! |
He would have been a great man, if not for that. |
Если бы не это, он стал бы великим человеком. |
He was really very bright-excep-tional, they said. |
Он был таким умным... исключительно одаренным ребенком. Все так говорили. |
He could have been a genius..." |
Он мог стать гением! |
She picked up a scrub brush. |
Она взяла щетку. |