Ironic to sit there with my sister, the two of us talking about my mother-right there in the room with us-as if she wasn't there. |
О маме. Г оворили так, словно ее не было сейчас с нами. А ведь она была, в этой самой комнате. |
Whenever Norma would refer to their life together, I'd look to see if Rose was listening, but she was deep in her own world, as if she didn't under-stand our language, as if none of it concerned her any more. |
Пока Норма рассказывала о жизни с ней, я иногда поглядывал на Розу: слушает ли она нас? Но казалось, ей нет никакого дела до наших разговоров - так глубоко ушла она в свои мысли. |
She drifted around the kitchen like a ghost, picking things up, putting things away, without ever getting in the way. |
Она двигалась по кухне как привидение, все время что-то переставляя, перекладывая с места на место... Она совсем не мешала нам. |
It was frightening. |
Пугающее зрелище. |
I watched Norma feed her dog. |
Норма принялась кормить собаку. |
"So you finally got him. |
- Наконец-то ты заполучила его. |
Nappie-short for Napoleon, isn't it?" |
Наппи - это сокращенно от Наполеона? |
She straightened up and frowned. |
Норма выпрямилась и внимательно посмотрела на меня. |
"How did you know?" |
- Откуда ты знаешь? |
I explained about my memory: the time she had brought home her test paper hoping to get the dog, and how Matt had forbidden it. As I told it, the frown became deeper. |
Я объяснил, что недавно вспомнил, как она принесла домой свою контрольную по истории, как завела разговор о собаке и как Матт отшил ее. |
"I don't remember any of it. Oh, Charlie, was I so mean to you?" |
- Я ничего этого не помню... Ах, Чарли, неужели я была такой стервой? |
"There's one memory I'm curious about. |
- Есть еще одно воспоминание, о котором мне хотелось тебя спросить. |
I'm not really sure if it's a memory, or a dream, or if I just made it all up. |
Никак не пойму, то ли это было на самом деле, то ли мне приснилось. |
It was the last time we played together as friends. |
Тогда мы с тобой последний раз играли как друзья. |
We were in the basement, and we were playing a game with the lamp shades on our heads, pretending we were Chinese coolies-jumping up and down on an old mat-tress. |
В подвале. Надели на головы абажуры, представив себя китайскими кули, и прыгали на старых матрасах. |
You were seven or eight, I think, and I was about thirteen. |
Тебе было лет семь или восемь, мне - тринадцать. |
And, as I recall, you bounced off the mattress and hit your head against the wall. |
Ты неудачно прыгнула и ударилась головой о стену. |
It wasn't very hard-just a bump-but Mom and Dad came running down because you were screaming, and you said I was trying to kill you. |
Не сильно, но ты закричала. Тут же прибежали мама с папой. Ты сказала им, что я хотел убить тебя. |
"She blamed Matt for not watching me, for leaving us alone together, and she beat me with a strap until I was nearly unconscious. |
Роза обвинила Матта, что он не смотрит за мной и оставил нас одних. Потом она била меня ремнем, пока я не свалился без чувств. |
Do you remember it? |
Помнишь? |
Did it really happen that way?" |
Это так и было? |
Norma was fascinated by my description of the mem-ory, as if it awakened sleeping images. |
Норма была потрясена моим описанием. |
"It's all so vague. You know, I thought that was my dream. I remember us wear-ing the lampshades, and jumping up and down on the mattresses." |
- Все так смутно... Я помню, как мы напялили абажуры, как прыгали на матрасах. |
She stared out of the window. |
- Она подошла к окну и выглянула на улицу. |
"I hated you be-cause they fussed over you all the time. |
- Я ненавидела тебя, потому что родители все время занимались только тобой. |
They never spanked you for not doing your homework right, or for not bring-ing home the best marks. |
Тебя никогда не пороли за плохие отметки. |
You skipped classes most of the time and played games, and I had to go to the hard classes in school. |
Ты прогуливал уроки, играл, сколько душе угодно, а мне приходилось трудиться изо всех сил. |
Oh, how I hated you. |
Как я ненавидела тебя! |
In school the other chil-dren scribbled pictures on the blackboard, a boy with a duncecap on his head, and they wrote Norma's Brother under it. |
Ребята в классе рисовали на доске мальчишку в шутовском колпаке, а внизу подписывали: "Брат Нормы". |
And they scribbled things on the sidewalk in the schoolyard-Moron's Sister and Dummy Gordon Family. |
Они писали на асфальте: "Сестра кретина" и "Гордоны - дураки". |
And then one day when I wasn't invited to Emily Raskin's birthday party, I knew it was because of you. |
Один раз меня не пригласили на день рождения к Эмилии Раскин, и я знала, что это из-за тебя. |
And when we were playing there in the basement with those lampshades on our heads, I had to get even." |
Вот тогда, в подвале, я и решила рассчитаться с тобой. |
She started to cry. |
- Она заплакала. |
"So I lied and said you hurt me. |
Я соврала и сказала, что ты хотел убить меня. |
Oh, Charlie, what a fool I was-what a spoiled brat. I'm so ashamed-" |
Чарли, Чарли, какой же я была дурой, какой дурой... Прости меня... |
"Don't blame yourself. It must have been hard to face the other kids. |
- Не вини себя так... Тебе было нелегко. |
For me, this kitchen was my world-and that room there. The rest of it didn't matter as long as this was safe. |
Для меня домом были кухня и вот эта комната, все остальное не имело значения. |
You had to face the rest of the world." |
Тебе же приходилось сталкиваться с окружающим миром. |
"Why did they send you away, Charlie? |
- Чарли, почему тебя выгнали из дома? |
Why couldn't you have stayed here and lived with us? |
Разве ты не мог остаться и жить вместе с нами? |
I always wondered about that. Every time I asked her, she always said it was for your own good." |
Я много думала об этом, а мама каждый раз говорила, что там тебе лучше. |
"In a way she was right." |
- Может, она и права. |