| A. |
ОТВЕТ. |
| I should think that that aspect of the Truth would be self-evident. |
Я не мог не увидеть, что этот аспект Истины -само собой разумеющийся. |
| Michelle's hands are gently massaging his temples. |
Руки Мишель нежно массировали его голову. |
| Her face is close to his. |
Его лицо было закрыто ее руками. |
| He manages a feeble whisper. |
Он с усилием прошептал. |
| "What did you put in my drink?" |
- Что ты подсыпала в напиток? |
| "I put nothing in your drink. |
- Я ничего не подсыпала тебе. |
| I have no need for potions." |
Я не прибегаю к помощи ядов. |
| She touches her lips to his forehead. |
Она прикоснулась губами к его лбу. |
| "Sleep, little Earthman - sleep." |
- Спи, маленький землянин - спи... |
| The black curtain that descends before his eyes rises almost immediately. |
Черная занавесь, опустившаяся перед его глазами, расступилась почти мгновенно. |
| He is lying on a vast plain. |
Он лежал на бескрайней равнине. |
| A great winged creature stands above him. |
Над ним стояло огромное крылатое существо. |
| He recognizes Michelle. |
Он узнал Мишель. |
| A thousand stars have encrusted themselves into a diadem for her head. |
Диадему на ее голове украшали тысячи и тысячи звезд. |
| She holds a huge sword vertically above him. |
В руках Мишель держала огромный тяжелый меч, занесенный прямо над его грудью. |
| Its burnished blade flames as it descends, but he knows no fear. |
Меч качнулся вниз и начал опускаться, и пламя вспыхнуло на нем, но в Роуве не было страха. |
| He has been lost too long. |
Слишком долго он не видел выхода. |
| He welcomes the point of the blade as it plunges into his chest. |
Он с радостью принял острие меча, когда тот проникло в его грудь. |
| The blackness of his hangover is undeniable, but it is undeniably not the blackness of death. |
Чернота похмелья была тяжкой, но определенно это была не чернота смерти. |
| Dawn is in the room, wearing a drab gray dress. |
В комнату проникал рассвет, облаченный в тускло-серое платье. |
| Michelle has gone. |
Мишель ушла. |
| The lamp on the end of the table next to the sofa emits a pale and sickly glow. |
От лампы на столик лилось бледное тусклое сияние. |
| Snow is falling in the cube of the holosole. |
В кубе голо кружился снег пустого канала. |
| He may have passed out, but he did not blank out. |
Возможно он уснул, но не терял сознания. |
| The events of the night before and the dream that climaxed them do a vivid playback before his eyes. |
События прошлого вечера и ночи, а также явившегося вершиной всего сна, живо воскресли в его сознании. |
| When the playback is over, he feels like a fool. |
Вспомнив все, он почувствовал себя полным дураком. |
| He gets up, goes into the kitchen and brews coffee. |
Роув встал, отправился на кухню и сварил кофе. |
| It does little for his black headache, but after three cupfuls he is sober. |
От кофе черная боль в голове не уменьшилась, но после трех чашек он почувствовал, что протрезвел. |
| Sober for the first time in days |
Протрезвел впервые за прошедшие дни... |
| Perhaps years. |
А возможно - годы. |
| The magnitude of his obsession, .now that he has shaken free from it, dumbfounds him. |
Сила его страсти теперь, когда он смог наконец стряхнуть ее, лишила его разума. |
| The "thumbprint," the "Flood," were bad enough; but how could he have believed, even in a dream, that one of the Lady Jayne's deluxe whores was an apocalyptic being come to exact punishment for his apostasy? |
Отпечатки Пальцев, Потоп - все это было ужасно; но как он мог поверить, даже во сне, что элитная шлюха леди Джейн есть апокалиптическое создание, сошедшее для того, чтобы покарать его за ересь? |
| Indeed, he had been lost too long. |
Да, он слишком долгое время заблуждался. |
| At a later, more appropriate hour, he will contact NASA and lay the "thumbprint" and the "Flood" to rest. |
Позже, немного погодя, когда придет в себя, он позвонит в НАСА и положит конец делу с Отпечатками Пальцев и Потопом. |
| Meanwhile, he will pack, and make arrangements for his deferred journey home. |
Потом упакует вещи, уладит свои дела и отправится домой. |
| The first rays of the morning sun cascade through the kitchen window and collect into a golden parallelogram on the tile floor. |
Первые солнечные лучи ворвались в кухонное окно и упали золотым прямоугольником на плитки пола. |
| Fool's gold. ... |
Золото дураков... |
| The thought is no more than a whisper in his mind. |
Эта мысль - не более чем шепот в его голове. |
| It is gone almost the minute it materialized, and the lips that would have formed it break into a vacuous smile. |
Слова исчезли через секунду после того, как появились, и губы, приготовившиеся их произнести, лишь сложились в бессмысленную улыбку. |
| "Madam, as of this morning I am terminating my employment." |
- Мадам, с сегодняшнего утра я бы хотела оставить службу у вас. |
| The Lady Jayne turns from her supervision of the cleaning up of the salon. |
Леди Джейн повернулась, оторвавшись от наблюдения за уборкой салона. |
| For a split second disappointment shows in her cold blue eyes. |
На секунду сожаление появилось в ее холодных голубых глазах. |
| "I'm sorry, my dear. |
- Мне жаль, дорогая. |
| I didn't realize the assignment I gave you last night would be so distasteful." |
Я не ожидала, что поручение, которое я дала вам прошлым вечером, окажется таким неприятным. |
| "I did not find it distasteful. |
- Ваше поручение не показалось мне неприятным. |
| The time has merely come for me to go." |
Просто мне настала пора уходить. |
| "Go? |
- Уходить? |
| Go where?" |
Но куда? |
| Michelle does not answer. |
Мишель не ответила. |
| "Remuneration for my services," she continues, "will not be necessary. |
- Вознаграждение за мою службу, - продолжила она, - мне не нужно. |