A. |
ОТВЕТ. |
I should think that that aspect of the Truth would be self-evident. |
Я не мог не увидеть, что этот аспект Истины -само собой разумеющийся. |
Michelle's hands are gently massaging his temples. |
Руки Мишель нежно массировали его голову. |
Her face is close to his. |
Его лицо было закрыто ее руками. |
He manages a feeble whisper. |
Он с усилием прошептал. |
"What did you put in my drink?" |
- Что ты подсыпала в напиток? |
"I put nothing in your drink. |
- Я ничего не подсыпала тебе. |
I have no need for potions." |
Я не прибегаю к помощи ядов. |
She touches her lips to his forehead. |
Она прикоснулась губами к его лбу. |
"Sleep, little Earthman - sleep." |
- Спи, маленький землянин - спи... |
The black curtain that descends before his eyes rises almost immediately. |
Черная занавесь, опустившаяся перед его глазами, расступилась почти мгновенно. |
He is lying on a vast plain. |
Он лежал на бескрайней равнине. |
A great winged creature stands above him. |
Над ним стояло огромное крылатое существо. |
He recognizes Michelle. |
Он узнал Мишель. |
A thousand stars have encrusted themselves into a diadem for her head. |
Диадему на ее голове украшали тысячи и тысячи звезд. |
She holds a huge sword vertically above him. |
В руках Мишель держала огромный тяжелый меч, занесенный прямо над его грудью. |
Its burnished blade flames as it descends, but he knows no fear. |
Меч качнулся вниз и начал опускаться, и пламя вспыхнуло на нем, но в Роуве не было страха. |
He has been lost too long. |
Слишком долго он не видел выхода. |
He welcomes the point of the blade as it plunges into his chest. |
Он с радостью принял острие меча, когда тот проникло в его грудь. |
The blackness of his hangover is undeniable, but it is undeniably not the blackness of death. |
Чернота похмелья была тяжкой, но определенно это была не чернота смерти. |
Dawn is in the room, wearing a drab gray dress. |
В комнату проникал рассвет, облаченный в тускло-серое платье. |
Michelle has gone. |
Мишель ушла. |
The lamp on the end of the table next to the sofa emits a pale and sickly glow. |
От лампы на столик лилось бледное тусклое сияние. |
Snow is falling in the cube of the holosole. |
В кубе голо кружился снег пустого канала. |
He may have passed out, but he did not blank out. |
Возможно он уснул, но не терял сознания. |
The events of the night before and the dream that climaxed them do a vivid playback before his eyes. |
События прошлого вечера и ночи, а также явившегося вершиной всего сна, живо воскресли в его сознании. |
When the playback is over, he feels like a fool. |
Вспомнив все, он почувствовал себя полным дураком. |
He gets up, goes into the kitchen and brews coffee. |
Роув встал, отправился на кухню и сварил кофе. |
It does little for his black headache, but after three cupfuls he is sober. |
От кофе черная боль в голове не уменьшилась, но после трех чашек он почувствовал, что протрезвел. |
Sober for the first time in days |
Протрезвел впервые за прошедшие дни... |
Perhaps years. |
А возможно - годы. |
The magnitude of his obsession, .now that he has shaken free from it, dumbfounds him. |
Сила его страсти теперь, когда он смог наконец стряхнуть ее, лишила его разума. |
The "thumbprint," the "Flood," were bad enough; but how could he have believed, even in a dream, that one of the Lady Jayne's deluxe whores was an apocalyptic being come to exact punishment for his apostasy? |
Отпечатки Пальцев, Потоп - все это было ужасно; но как он мог поверить, даже во сне, что элитная шлюха леди Джейн есть апокалиптическое создание, сошедшее для того, чтобы покарать его за ересь? |
Indeed, he had been lost too long. |
Да, он слишком долгое время заблуждался. |
At a later, more appropriate hour, he will contact NASA and lay the "thumbprint" and the "Flood" to rest. |
Позже, немного погодя, когда придет в себя, он позвонит в НАСА и положит конец делу с Отпечатками Пальцев и Потопом. |
Meanwhile, he will pack, and make arrangements for his deferred journey home. |
Потом упакует вещи, уладит свои дела и отправится домой. |
The first rays of the morning sun cascade through the kitchen window and collect into a golden parallelogram on the tile floor. |
Первые солнечные лучи ворвались в кухонное окно и упали золотым прямоугольником на плитки пола. |
Fool's gold. ... |
Золото дураков... |
The thought is no more than a whisper in his mind. |
Эта мысль - не более чем шепот в его голове. |
It is gone almost the minute it materialized, and the lips that would have formed it break into a vacuous smile. |
Слова исчезли через секунду после того, как появились, и губы, приготовившиеся их произнести, лишь сложились в бессмысленную улыбку. |
"Madam, as of this morning I am terminating my employment." |
- Мадам, с сегодняшнего утра я бы хотела оставить службу у вас. |
The Lady Jayne turns from her supervision of the cleaning up of the salon. |
Леди Джейн повернулась, оторвавшись от наблюдения за уборкой салона. |
For a split second disappointment shows in her cold blue eyes. |
На секунду сожаление появилось в ее холодных голубых глазах. |
"I'm sorry, my dear. |
- Мне жаль, дорогая. |
I didn't realize the assignment I gave you last night would be so distasteful." |
Я не ожидала, что поручение, которое я дала вам прошлым вечером, окажется таким неприятным. |
"I did not find it distasteful. |
- Ваше поручение не показалось мне неприятным. |
The time has merely come for me to go." |
Просто мне настала пора уходить. |
"Go? |
- Уходить? |
Go where?" |
Но куда? |
Michelle does not answer. |
Мишель не ответила. |
"Remuneration for my services," she continues, "will not be necessary. |
- Вознаграждение за мою службу, - продолжила она, - мне не нужно. |