Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Instead, he turns and looks at her. Вместо этого повернулся и посмотрел на нее.
Her face is a flower in the starlight, a rose in its own right. Ее лицо было цветком на фоне звездного неба, роза полновесная и полноцветная.
A white rose, somehow sad. Белая роза, немного печальная.
He wonders why he doesn't bend his head and kiss the petals of her lips. Он спросил себя, почему он не наклонится и не поцелует лепестки ее губ.
He has not known a woman in over two and a half years. Он не знал женщин два с половиной года.
He should be ravenous for one. Сейчас он должен жаждать женщин.
Ravenous for this one, so fortuitously dumped on his lap. Жаждать вот эту, так удачливо упавшую ему в руки.
Looking at her, he finds it difficult to associate her fragile beauty with sex. Но глядя на нее, Роув находил затруднительным ассоциировать ее хрупкую красоту с сексом.
Difficult, but not impossible. Это трудно, хотя и не невозможно.
He feels faint stirrings within him. Он ощутил, как внутри него что-то сдвинулось.
He hears himself saying, Затем услышал собственный голос, произнесший:
"Do you live in Newer York?" - Вы живете в Нью-Нью-Йорке?
"I am staying here." - Пока что здесь.
"Will Lady Jayne reprimand you if you come up missing for a spell?" - Если вы дадите себе краткую передышку от своих обязанностей, станет ли леди Джейн выговаривать вам?
Michelle smiles. Мишель улыбнулась.
"Being a troubleshooter for the Lady Jayne entails periodic absences. - Обязанность решать проблемы для леди Джейн не исключает кратковременные отлучки.
I'll get my purse." Я схожу за сумочкой.
When she returns, they walk over to the parapet. После того как она вернулась, они вместе отправились к парапету.
Rowe actuates the air-cab beacon. Роув включил бакен аэрокэбов.
It winks on and off as they stand there waiting for one of the "fireflies" to separate itself from the swarms and descend to the rooftop. Бакен принялся мигать небесам, а Роув и Мишель ждали, когда одна из небесных "искр" отделится от общего роя и опустится к ним на крышу дома.
After a long while, one does. Через некоторое время аэрокэб прибыл.
"Your place or mine?" Rowe asks. - К тебе или ко мне? - спросил Роув.
"Yours." - К тебе.
The aircab lifts them high above the city. Аэрокэб поднял их высоко над городом.
It is a raft, really. По сути это был самый обыкновенный плот.
A helium-filled raft equipped with a battery-powered propeller. Наполненный гелием плот с пропеллером, приводимым в действие от аккумуляторов.
The night is warm and there is no need for the canopy to be raised. Ночь была теплой, и поднимать защитный экран не было необходимости.
The wind of their passage fans their faces as the propeller fans the summer air. Ветер дул им в лицо, позади них пропеллеры рассекали летний воздух.
Michelle's hair drifts, floats, shimmers. Волосы Мишель развивались, летели за ней, поблескивали.
Rowe's, grown shoulder-length in space, streams behind him like a dark wake. Волосы Роува, отросшие в космосе до плеч, развивались за ним словно темная грива.
His apartment is in one of the refurbished buildings of the old section. Его квартира находилась в одном из жилых кварталов в старой части города.
There is a dinette-kitchen, a bath, a bedroom and a living room. В квартирке была буфетная-кухня, ванная, спальня и гостиная.
He came to Newer York directly following his debriefing. Он прилетел в Нью-Нью-Йорк сразу же после прохождения собеседований.
He is not yet ready to go home. Он еще не готов был вернуться на Родину.
The fields and streams and stands of trees of his boyhood are no more - housing developments have eaten them all up. Полей и ручьев и проселков его детства больше не было - жилищное строительство поглотило их.
The house he was born in still stands. Но дом, в котором он родился, все еще стоял на месте.
In it, his father lives with a whore of Babylon. В доме теперь жил его отец вместе с Вавилонской Блудницей.
His mother died when he was nineteen. Его мать умерла, когда ему было девятнадцать.
Maybe he will never go home. Может быть, теперь он вообще никогда не вернется домой.
Maybe Wolfe was right. Может быть, Волф был прав.
In Newer York he has felled media men left and right with burning glances. В Нью-Нью-Йорке его справа и слева атаковали люди с горящими глазами, работники средств массовой информации.
Even had he not been sworn to silence he would not talk. Хотя он не принес обета молчания - но не проронил им ни слова.
He is not ready to yet. Он был еще не готов говорить.
Ready to reveal the Truth. Не готов был явить миру Истину.
But someday he will be. Но однажды он все расскажет.
The networks, so greedy for his words, shall have them, and the Truth shall be shouted to the whole world, shall flow like a mighty wind and topple steeples and level shrines and blow in the staid windows of scientific institutions. Сеть, так жаждущая его слов, получит желаемое, и Истину разнесут на плечах могучего ветра по склонам гор и этажам часовен, и в конце концов задуют в окна научных институтов.
And I looked, and lo! below me I saw proof of His being and of His vengeance. И взглянул я, и зри! увидел я пред собой доказательство Его присутствия и Его возмездия.
"Mix us a couple of drinks," he tells Michelle as he turns on the lights. - Смешай нам напитки, - попросил он Мишель, а сам отправился включать свет.
"There's booze in the cupboard and ginger ale in the refrigerator." - В буфете есть выпивка, а в холодильнике имбирный эль.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x