Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She heads for the kitchen. Она отправилась на кухню.
He sits down on the sofa and turns on the big holosole that, like the sofa and the rest of the appointments, came with the apartment. Он уселся на софу и включил большой голо, который уже был в квартире, вместе с софой и остальной обстановкой, задолго до того как он сюда въехал.
Michelle returns presently and sets two brimful glasses on the coffee table. Через несколько минут вернулась Мишель и поставила пару тяжелых, полных до краев, хрустальных бокалов на кофейный столик.
She seats herself beside him. И присела рядом с ним.
"There." - Вот, попробуй.
He says abruptly, "I don't get it. - Я не верю, - резко ответил он.
You're not this kind of girl." - Ты не похожа на этих девиц.
"What kind of girl are you referring to?" - О каких девицах ты говоришь?
"The kind you're obviously not." - О тех, к числу которых ты, как я был уверен, относишься.
He tunes in a "nostalgiac." Он включил "ностальгическое".
Like hoards of others, it has been preserved for all time. Как и многое другое, эта музыка была на все времена.
Quinn Martin made immortal. Квин Мартин был бессмертен.
Unfortunately, the addition of a dimension has in no way enhanced the original. К сожалению, обновленное звучание не улучшило оригинал.
He takes a huge swallow of his drink. Роув сделал большой глоток своего напитка.
Another. Еще глотнул.
"I tried to get drunk after they finally cleared me. - После того как они наконец отпустили меня, мне надоело напиваться.
I couldn't. Я не могу напиться.
I still can't. Я и сейчас трезвый.
I keep seeing -seeing- Я все время вижу... вижу...
"Yes?" - Что?
Her azure eyes are full upon him, her gaze intense. Взгляд ее лазурных глаз обратился к нему, внезапно стал сосредоточенным.
Is it concern he sees upon her face, or professional curiosity? Что он видит в ее лице: тревогу или профессиональное любопытство?
Mental gears, running independently of one another, suddenly mesh. Колесики сознания, вращающиеся независимо, внезапно зацепились одно за другое.
He has known but few women in his lifetime, but he has known enough of them to know that his instinctive remark of a few minutes ago was on the mark. За свою жизнь он узнал всего нескольких женщин, но все же достаточно, чтобы инстинктивно отметить, что от черты его отделяет всего несколько минут.
This girl is not that kind of girl; ergo, what is she doing in the Lady Jayne's stable? Эта девушка не из тех; но что тогда она делает в конюшне леди Джейн?
"Yes?" she says again. - Что же? - снова спросила она.
"What is it you keep seeing?" - Что вы видите все это время?
"Nothing." - Ничего.
Then: Потом:
"I don't even know your name." - Я даже не знаю твоего имени.
"It's Michelle." - Мишель.
"Michelle what?" - Мишель... а дальше?
"Michelle will do." - Мишель сойдет.
The meshed gears, turning so swiftly, begin to slow. Шестеренки сознания, разогнавшиеся до невообразимой скорости, начали тормозить.
He takes another swallow of his drink in an effort to speed them up again. Он глотнул еще из стакана, для того чтобы снова подстегнуть шестеренки.
"Do you work for NASA directly, or are you from the CIA?" he asks abruptly. - Ты работаешь на НАСА или на ЦРУ? - внезапно спросил он.
"I don't understand," she says, but her eyes tell him that she does. - Я не понимаю тебя, - ответила она, но ее глаза сказали ему, что она все поняла.
He rushes on. Он торопливо продолжил.
"I don't trust what made me assume that an organization that doesn't trust anyone - that can't afford to - would make an exception of me. Maybe all that time alone really did scramble my brain. - Я не верю тому, что организация, которая не доверяет никому - просто не может себе позволить это - сделает для меня исключение.
Anyway, you can send back word that I haven't talked. В любом случае, можешь передать своим хозяевам, что я молчу.
At least not yet." Пока что продолжаю молчать.
"Talked about what? - Молчать о чем?
I still don't understand." Я по прежнему ничего не понимаю.
"The hell you don't!" Rowe says. - Черта с два ты не понимаешь! - крикнул Роув.
He starts to get to his feet, only to find his legs have gone numb. Он захотел подняться на ноги, но обнаружил что ног он не чувствует.
He sinks back into the cushions, darkness gathering along the periphery of his vision. Он упал обратно на подушки, на периферии его зрения начала собираться тьма.
The mental gears, so smoothly functioning a short while ago, have become cumbersome, lethargic. Шестеренки его сознания, минуту назад функционировавшие столь безотказно и плавно, замирали или крутились рывками, неуклюже.
He feels Michelle's hand touch his forehead. Он почувствовал, как рука Мишель тронула его лоб.
He tries to turn his head away. Попытался отвернуть голову в сторону.
It will not turn. Но голова не повиновалась ему.
Q. ВОПРОС.
What evidence, Commander Rowe? О каком доказательстве вы говорите, пилот Роув?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x