Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

...Это были глаза человека, умершего и восставшего из мертвых. По сути так оно и было, хотя Роув и не перенес физическую смерть...

Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Michelle faces him and they attune their bodies to the beat. Мишель повернулась к нему, и они отдали свои тела во власть ритму.
Undulating, she says (loudly, so that he can hear), Выдохнув, она сказала ему (крикнула, потому что иначе бы он не услышал):
"You dance as though you'd never been away." - Вы танцуете так, словно все время жили за Земле.
"It comes back." - Все вернулось.
They move out into the wilderness of writhing bodies. Они двинулись вглубь, в толпу извивающихся тел.
"Did you miss dancing?" Michelle asks. - Вам, наверно, не хватало танцев и музыки? -спросила Мишель.
"No. - Нет.
All it serves to prove, if you're of Darwinian disposition, is that man descended from snakes instead of apes." Мне кажется, танец доказывает, что если следовать теории происхождения Дарвина, то мы произошли от змей, а не от обезьян.
"Perhaps. - Возможно.
But how else can one express one's body, other than in bed?" Но каким образом еще можно выразить свое тело, только в кровати?
Rowe does not answer. Роув ничего не ответил.
The music is assailing him from all sides, bruising his tympana, yet somehow it seems light-years away. Музыка налетала на них со всех сторон, терзала уши, но все равно казалась ему отстоящей от него на многие сотни световых лет.
Michelle, too, seems light-years away. Мишель тоже находилась от него на много сотен световых лет.
Why? Но почему?
He is not schizophrenic. Он ведь не шизофреник.
They would have given their eyeteeth to have been able to pronounce him mad. But they failed. Его пытались признать сумашедшим, и довольно настойчиво, но это не получилось.
He is as sane as they are. Он здоров, также как и они.
Saner. Даже более здоров.
For he alone accepts the Truth. Потому что он один смог принять Истину.
He alone saw the thumbprint. Ведь только он один видел Отпечатки Пальцев.
It was there all along, staring them in the face, but he alone saw it for what it really was. Отпечатки были там все это время, глядели в космос с лика Марса, но только он один увидел их, понял что они на самом деле представляют.
But he can understand their reluctance to believe him. Но ему было понятно, отчего возникало их нежелание верить ему.
The thumbprint, in order to be perceived, had to be viewed from exactly the right altitude, under exactly the right circumstances, and over a long period of time. Чтобы увидеть и понять суть Отпечатков Пальцев, нужно было смотреть на них со строго определенной высоты и под строго определенным углом к горизонту, при строго установленных окружающих условиях и в течение длительного периода времени.
The Decibels have paused between numbers. Дицибелы устроили перерыв между песнями.
Michelle asks, "Have you visited Lady Jayne's all-u-kin-eat buffet?" - Вы уже успели побывать в гурманском буфете леди Джейн?
"No." - Нет.
"Her all-u-kin-eats are famous for their diversity. - Ее гурманский буфет славится своей изысканностью и разнообразием.
There isn't a delicacy or an exotic dish you won't be able to find. Там есть все, о чем только может пожелать самый изысканный экзотический вкус.
I should think that a man who subsided on space rations for almost two and a half years would be ravenous for such gastronomic delights." Попробуйте подумать о каком-либо блюде, закуске или редкостной дичи, и оно там непременно найдется.
"Gastronomic delights to me would be considered by the Lady Jayne as offal. Думаю, человек, которому пришлось два с половиной года питаться космическими пайками, с интересом отведает какие-нибудь гастрономические редкости.
I come from a subpoverty-level family who considered themselves beefeaters when they could afford chuck steak once a month. - Я вряд ли буду в восторге от гастрономических изысков леди Джейн и мне вряд ли что-то там понравится. Я происхожу из очень бедной семьи, мы считали себя мясоедами, если удавалось отведать бифштекс раз в месяц.
My favorite dish is sowbelly and dandelion greens." Моя любимая еда - это бекон и салат из овощей.
They have left the pavilion and reentered the salon. Они вышли из павильона и вернулись в салон.
"At a Lady Jayne Castrelle all-u-kin-eat it's possible to become a gourmet in one easy lesson." - В буфете леди Джейн можно очень быстро стать гурманом, достаточно одно краткого урока.
"To me," Rowe says, " 'gourmet' is synonymous with 'glutton.' " - Для меня, - ответил Роув, - "гурман" ассоциируется с "обжорой".
"I'm beginning to understand," says Michelle, smiling, "why Lady Jayne feared for the life of her party." - Я начинаю понимать, - сказала с улыбкой Мишель, - почему леди Джейн опасается за свою вечеринку.
"I didn't ask to be invited to it. - Я не напрашивался на приглашение, - ответил он.
But come," he adds, "if you want to visit the buffet, I'll go with you." - Но пойдемте, - кивнул он, - если вы хотите навестить буфет, я не против проводить вас туда.
"I, too, am conditioned to less elaborate fare. - Что ж, я тоже приучена к менее изысканному питанию.
Shall we walk in the garden instead?" Может быть, вместо этого пройдемся по саду?
The Lady Jayne views their exit from afar. Леди Джейн наблюдала за тем, как Мишель и Роув вышли из салона.
She is please to have got the "Lost Earthman," temporarily at least, out of her party's hair. Она была довольна тем, что ей удалось избавить вечеринку, хотя бы на время, от присутствия Потерянного Землянина.
She makes a mental note to increase the new girl's stipend. Одновременно она сделал мысленную пометку о том, что нужно повысить оплату девушке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Потерянный землянин - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x