"You first, Ned," she said, and my father sat down and she covered him up to the neck with an old sheet and pinned it in place. Then she set to work. |
- Нед, ты первый, - сказала мать, и отец опустился на стул. Обернув ему вокруг шеи старую простыню и заколов булавкой, мать принялась за работу. |
At first she used to give us awful haircuts, and the kids in school used to laugh at me. |
Сначала она делала ужасные стрижки, и ребята в школе смеялись надо мной. |
But they stopped laughing before long, because she got so she could cut hair better than a regular barber. |
Но это было уже позади, потому что теперь она научилась стричь лучше профессионального парикмахера. |
My father looked like a new man when she got done. |
Когда стрижка была готова, отец выглядел совершенно другим человеком. |
"You're next, Tim." |
- Тим, теперь ты. |
After she cut my hair, she trimmed Julie's. |
После того, как постригла меня, мать взялась за прическу Джулии. |
Although I always thought Julie was a homely kid, I could never stop marveling at her hair. |
Хотя я всегда считал Джулию довольно невзрачным ребенком, но никогда не переставал восхищаться её волосами. |
It was the same color as my mother's and, like hers, as soft as silk. |
Того же цвета, что и у матери, и такие же шелковистые на ощупь. |
It had grown so long this time that my mother had to cut off at least two inches where it hung down past Julie's shoulders. |
На этот раз они отросли гораздо ниже плеч, и матери пришлось подрезать их почти на два дюйма. |
All this while, Rone had stood in the kitchen doorway watching. |
Все это время Роун стоял в дверях кухни и наблюдал. |
The somber winter skies of his eyes had acquired the faintest touch of blue. |
Пасмурное зимнее небо в его глазах прояснилось. |
When my mother finished with Julie, she looked over at him. |
Закончив с Джулией, мать посмотрела на Роуна. |
"You're next, Mr. Rone." |
- Теперь Вы, мистер Роун. |
His hair was twice as long as mine had been. |
Его волосы отросли вдвое длинней моих. |
My mother always used to say when my hair got that long that I looked like a musician, but she didn't say that to Rone. |
Когда моя шевелюра становилась такой длинной, мать говорила, что я стал похож на музыканта, однако Роуну она ничего подобного не сказала. |
His hair was wavy, and she cut it so the waves on top still showed. |
У него были волнистые волосы, и мать уложила их красивой волной на голове. |
Looking at him after she got through, I couldn't believe he was a bindle stiff. |
Когда она закончила, невозможно было узнать в нем бродягу. |
"Thank you, ma'am," he said when she removed the sheet. |
- Спасибо, мэм, - сказал Роун, когда мать сняла простыню. |
And then: |
И добавил: |
"Why don't you go sit down in the living room, and I'll sweep up." |
- Может, Вы спуститесь в гостиную, я здесь все приберу. |
And my mother did. |
И мать последовала его словам. |
That evening she made fudge, and all of us sat by the radio and listened to Jack Benny and Fred Allen. |
В тот вечер она наделала фаджа[1], и мы сидели у радиоприемника и слушали Джека Бенни и Фреда Аллена. |
* * * Early in November the weather turned nippy. |
В начале ноября похолодало. |
Julie and I began wearing our new overcoats to school. |
Мы с Джулией уже ходили в школу в своих новых пальто. |
There had been a hard frost, and the last of the leaves were drifting down from the trees. |
Несколько раз были сильные заморозки, и последние задержавшиеся на деревьях листья спешили плавно опуститься на землю. |
I couldn't wait to see the first snow. |
Я все ждал и не мог дождаться первого снега. |
Julie borrowed a book from the school library titled The Time Machine. |
Джулия взяла в школьной библиотеке книгу под названием "Машина времени". |
She was always reading books that were too grown-up for her, so I wasn't surprised when she showed The Time Machine to Rone one evening and asked him if he'd read it and explain it to her. |
Она все время читала книги, до которых еще не доросла, поэтому я не особенно удивился, когда однажды вечером она показала Роуну "Машину времени" и, спросив его, читал ли тот когда-нибудь эту книгу, попросила объяснить, что там написано. |
Somehow I wasn't surprised when he said he'd already read it. |
Я не удивился и тогда, когда Роун сказал, что читал эту вещь. |
We were sitting in the living room. |
Мы сидели в гостиной. |
My mother was darning socks, and my father had dozed off. |
Мать штопала носки, отец уснул. |
Julie climbed up on the arm of Rone's chair. |
Джулия вскарабкалась на ручку кресла, в котором сидел Роун. |
He riffled through the pages of the book. |
Тот пролистал книгу. |
"What Wells did, Julie," he said, "was use the capitalists and laborers of his own age as a sort of springboard. That was how he came up with the Eloi and the Morlocks. |
- Джули, - сказал он - Уэллс взял капиталистов и рабочих своей эпохи, и сделал из них элоев и морлоков. |
You could say he took a class distinction by the horns and spread them farther apart by making the rich richer and the poor poorer. |
Он заострил классовые противоречия и изобразил, во что они могут вылиться, если богатые будут становиться все богаче, а бедные - все беднее. |
Factory conditions in his day were even more wretched than they are in this country right now. |
Условия труда на заводах были в то время еще хуже, чем у нас сейчас. |
All of the factories, of course, weren't underground, but enough of them were to give him the idea of putting all of them underground." |
И большое количество заводов находилось под землей - не все, конечно, но достаточно, чтобы автору пришла в голову мысль поместить их все под землю. |
"But he turned the laborers into cannibals!" |
- Но он же сделал рабочих людоедами! |
Rone smiled and said, |
Роун улыбнулся и сказал: |
"I guess in that respect he went a little too far. |
- Ну, я думаю, тут он хватил лишку. |
But he wasn't really trying to predict the future, Julie. |
Но, Джули, Уэллс не стремился точно спрогнозировать будущее. |