* * * My grandparents on both my mother's and my father's side had dinner with us on Thanksgiving. |
В День Благодарения у нас обедали дедушки с бабушками - с отцовской и с материнской стороны. |
They didn't like each other, but my mother was certain that since it was Thanksgiving, they wouldn't get into any arguments. |
Они недолюбливали друг друга, но мать была уверена, что уж в День Благодарения-то они ссориться не будут. |
They didn't, but I think that this was because they were united on a common front, rather than because it was Thanksgiving. |
Так оно и получилось, но я думаю, причиной тому был не День Благодарения, а объединение против общего, с их точки зрения, врага. |
They disapproved of our letting a bindle stiff live with us; and throughout the meat and afterward, they looked down their noses at Rone. |
Они крайне неодобрительно отнеслись к тому, что мы пустили в свой дом бродягу. И за едой, и после нее они смотрели на Роуна сверху вниз. |
On Saturday morning of that same week, Mr. Highbee's hardware truck pulled into the yard and backed up to our back door. |
А в субботу утром во двор въехал грузовик мистера Хайби, торговца скобяными изделиями, и встал около двери черного хода. |
My mother came out to see what Mr. Highbee wanted. |
Мать вышла посмотреть, что нужно мистеру Хайби. |
It had snowed all night, a soft, wet snow, and Julie and I were in the back yard building a snowman. |
Всю ночь шел снег, он был мокрым и липким, и мы с Джулией лепили во дворе снеговика. |
My father had gone into town for a bag of flour so my mother could bake bread. |
Отец ушел в город за мукой, которая была на исходе. |
Rone, who had been working on the tractor in the barn, came over to the house. |
Роун, возившийся с трактором в сарае, вышел оттуда и подошел к дому. |
Mr. Highbee climbed out of the truck. |
Мистер Хайби вылез из грузовика. |
He was short and portly. |
Он был низеньким и тучным. |
"Good morning, Mr. Rone. |
- Доброе утро, мистер Роун. |
I'll need your help to carry it in." |
Помогите мне занести ее в дом. |
"First," Rone said, "we'll have to carry the old one out. |
- Сначала надо старую вынести, - ответил Роун. |
Hold the door open for us, will you, Tim." |
- Тим, подержи нам, пожалуйста, дверь. |
I did. |
Я так и сделал. |
They set the wood stove down in the snow, and the snow made it look even blacker than it really was. |
Они вынесли из дома дровяную печь и поставили ее в снег, и на снегу она казалась еще чернее, чем была на самом деле. |
My mother stood by the back steps, watching. |
Мать стояла на крыльце и смотрела. |
Julie stood beside her. |
Джулия - позади. |
Mr. Highbee opened the rear doors of the truck. We saw it then. |
Мистер Хайби открыл кузов грузовика, и тут мы ее увидели. |
"Hold the door for us, Tim," Rone said. |
- Подержи дверь, Тим, - сказал Роун. |
They carried it in and set it down on the floor where the old stove had been. |
Они внесли новую плиту и поставили на пол на место старой. |
Sunlight slanting through the kitchen window bathed it in brightness, and its whiteness threw forth a thousand particles of light. |
В лучах света, косо бившего из кухонного окошка, она сверкала, и от ее белизны казалось, что она сама светится. |
My mother and Julie had followed me inside. Neither of them said a word. |
Мать и Джулия без единого слова вслед за мной вошли внутрь. |
Mr. Highbee went outside and turned the gas off. |
Мистер Хайби вышел и отключил газ. |
He brought wrenches and pipes and valves and a pipe threader into the kitchen, and he and Rone connected up the stove. |
Он занес на кухню шланги, вентили, насадку для шланга и гаечные ключи, и они с Роуном подсоединили плиту к газу. |
Then Mr. Highbee went back outside and turned the gas back on. |
Потом мистер Хайби снова вышел, на этот раз включил газ. |
He said goodbye to us, and Rone helped him carry his tools back to the truck. |
Он попрощался с нами, и Роун помог ему занести инструменты в машину. |
We heard the truck drive away. |
Мы услышали, как грузовик уехал. |
We heard Rone come back in. |
И тут же - как Роун идет назад. |
My mother was standing by the kitchen table. She hadn't moved in all this time. "It's not meant to be an insinuation that you don't cook well, ma'am," Rone said. |
- Это не к тому, что Вы плохо готовите, мэм, -сказал Роун. |
"I know," my mother said. |
- Я знаю, - ответила мать. |
"That right front burner needs tightening. |
- Правую переднюю горелку надо бы укрепить. |
I'm going out to the barn and get a six-inch crescent." |
Я схожу в сарай за шестидюймовым хомутом. |
After he went out the back door, I turned toward my mother. |
Когда он вышел, я повернулся к матери. |
I was going to say, 'Boy, now I won't have to chop any more wood!' |
Я хотел сказать, как здорово, что мне не придется больше колоть дрова. |
But I didn't, because I saw that she was crying. |
Но я не сказал этого, потому что увидел, что мать плачет. |
* * * The following Friday both my father and Rone got laid off. |
В следующую пятницу и отца, и Роуна уволили. |
Julie and I came down to breakfast the next morning with long faces. |
Утром мы с Джулией сели завтракать с унылым видом. |
My mother had fixed oatmeal. She didn't look at us when she filled our bowls. |
Мать приготовила овсянку, и не смотрела на нас, наполняя наши тарелки. |
My father was standing before the back door, looking through the little window on top. |
Отец стоял, глядя в окошечко в двери на задний двор. |
"Where's Rone?" Julie asked. |
- А где Роун? - спросила Джулия. |
She was afraid he'd already gone. |
Она испугалась, что он уже ушел. |
I was afraid, too. |
Я тоже этого боялся. |
"He took the truck into town. |
- Он поехал в город. |
He had something made at the brass foundry and wanted to pick it up." |
Он что-то там заказывал в литейной мастерской, и хотел забрать это на машине. |