Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время проведения подготовительных работ по строительству дома рабочие откопали на холме запаянный латунный ящик. Увидев содержимое ящика, владелец участка вспомнил, как когда-то в детстве в двери отцовского дома постучал обычный бродяга...

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * * My grandparents on both my mother's and my father's side had dinner with us on Thanksgiving. В День Благодарения у нас обедали дедушки с бабушками - с отцовской и с материнской стороны.
They didn't like each other, but my mother was certain that since it was Thanksgiving, they wouldn't get into any arguments. Они недолюбливали друг друга, но мать была уверена, что уж в День Благодарения-то они ссориться не будут.
They didn't, but I think that this was because they were united on a common front, rather than because it was Thanksgiving. Так оно и получилось, но я думаю, причиной тому был не День Благодарения, а объединение против общего, с их точки зрения, врага.
They disapproved of our letting a bindle stiff live with us; and throughout the meat and afterward, they looked down their noses at Rone. Они крайне неодобрительно отнеслись к тому, что мы пустили в свой дом бродягу. И за едой, и после нее они смотрели на Роуна сверху вниз.
On Saturday morning of that same week, Mr. Highbee's hardware truck pulled into the yard and backed up to our back door. А в субботу утром во двор въехал грузовик мистера Хайби, торговца скобяными изделиями, и встал около двери черного хода.
My mother came out to see what Mr. Highbee wanted. Мать вышла посмотреть, что нужно мистеру Хайби.
It had snowed all night, a soft, wet snow, and Julie and I were in the back yard building a snowman. Всю ночь шел снег, он был мокрым и липким, и мы с Джулией лепили во дворе снеговика.
My father had gone into town for a bag of flour so my mother could bake bread. Отец ушел в город за мукой, которая была на исходе.
Rone, who had been working on the tractor in the barn, came over to the house. Роун, возившийся с трактором в сарае, вышел оттуда и подошел к дому.
Mr. Highbee climbed out of the truck. Мистер Хайби вылез из грузовика.
He was short and portly. Он был низеньким и тучным.
"Good morning, Mr. Rone. - Доброе утро, мистер Роун.
I'll need your help to carry it in." Помогите мне занести ее в дом.
"First," Rone said, "we'll have to carry the old one out. - Сначала надо старую вынести, - ответил Роун.
Hold the door open for us, will you, Tim." - Тим, подержи нам, пожалуйста, дверь.
I did. Я так и сделал.
They set the wood stove down in the snow, and the snow made it look even blacker than it really was. Они вынесли из дома дровяную печь и поставили ее в снег, и на снегу она казалась еще чернее, чем была на самом деле.
My mother stood by the back steps, watching. Мать стояла на крыльце и смотрела.
Julie stood beside her. Джулия - позади.
Mr. Highbee opened the rear doors of the truck. We saw it then. Мистер Хайби открыл кузов грузовика, и тут мы ее увидели.
"Hold the door for us, Tim," Rone said. - Подержи дверь, Тим, - сказал Роун.
They carried it in and set it down on the floor where the old stove had been. Они внесли новую плиту и поставили на пол на место старой.
Sunlight slanting through the kitchen window bathed it in brightness, and its whiteness threw forth a thousand particles of light. В лучах света, косо бившего из кухонного окошка, она сверкала, и от ее белизны казалось, что она сама светится.
My mother and Julie had followed me inside. Neither of them said a word. Мать и Джулия без единого слова вслед за мной вошли внутрь.
Mr. Highbee went outside and turned the gas off. Мистер Хайби вышел и отключил газ.
He brought wrenches and pipes and valves and a pipe threader into the kitchen, and he and Rone connected up the stove. Он занес на кухню шланги, вентили, насадку для шланга и гаечные ключи, и они с Роуном подсоединили плиту к газу.
Then Mr. Highbee went back outside and turned the gas back on. Потом мистер Хайби снова вышел, на этот раз включил газ.
He said goodbye to us, and Rone helped him carry his tools back to the truck. Он попрощался с нами, и Роун помог ему занести инструменты в машину.
We heard the truck drive away. Мы услышали, как грузовик уехал.
We heard Rone come back in. И тут же - как Роун идет назад.
My mother was standing by the kitchen table. She hadn't moved in all this time. "It's not meant to be an insinuation that you don't cook well, ma'am," Rone said. - Это не к тому, что Вы плохо готовите, мэм, -сказал Роун.
"I know," my mother said. - Я знаю, - ответила мать.
"That right front burner needs tightening. - Правую переднюю горелку надо бы укрепить.
I'm going out to the barn and get a six-inch crescent." Я схожу в сарай за шестидюймовым хомутом.
After he went out the back door, I turned toward my mother. Когда он вышел, я повернулся к матери.
I was going to say, 'Boy, now I won't have to chop any more wood!' Я хотел сказать, как здорово, что мне не придется больше колоть дрова.
But I didn't, because I saw that she was crying. Но я не сказал этого, потому что увидел, что мать плачет.
* * * The following Friday both my father and Rone got laid off. В следующую пятницу и отца, и Роуна уволили.
Julie and I came down to breakfast the next morning with long faces. Утром мы с Джулией сели завтракать с унылым видом.
My mother had fixed oatmeal. She didn't look at us when she filled our bowls. Мать приготовила овсянку, и не смотрела на нас, наполняя наши тарелки.
My father was standing before the back door, looking through the little window on top. Отец стоял, глядя в окошечко в двери на задний двор.
"Where's Rone?" Julie asked. - А где Роун? - спросила Джулия.
She was afraid he'd already gone. Она испугалась, что он уже ушел.
I was afraid, too. Я тоже этого боялся.
"He took the truck into town. - Он поехал в город.
He had something made at the brass foundry and wanted to pick it up." Он что-то там заказывал в литейной мастерской, и хотел забрать это на машине.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x