Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время проведения подготовительных работ по строительству дома рабочие откопали на холме запаянный латунный ящик. Увидев содержимое ящика, владелец участка вспомнил, как когда-то в детстве в двери отцовского дома постучал обычный бродяга...

Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What did he have made?" I asked. - А что он заказал? - спросил я.
"I don't know. - Не знаю.
He didn't say." Он не говорил.
We never found out what it was, because when Rone came back, he didn't tell us; and whatever it was, he must have hidden it in the barn. Мы так и не узнали, что это было, потому что, вернувшись, Роун ничего нам не сказал; что бы это ни было, должно быть, он спрятал это в сарае.
* * * The weekend passed and the new week began, and when Rone said nothing about leaving, we began to think he was going to stay. Прошли выходные и началась новая неделя, и поскольку Роун ничего не говорил об отъезде, мы стали думать, что он решил остаться.
Then Thursday night he came into the living room and said, Вдруг в четверг вечером он спустился в гостиную и сказал:
"I'm going to be on my way." - Мне пора двигаться.
For a while none of us said anything. Мы немного помолчали.
Then my father said, Затем отец сказал:
"There's no need for you to go. - Тебе необязательно уходить.
You can stay with us this winter. Можешь остаться у нас на зиму.
As soon as bottling season begins, I'm sure I can get you a job." Уверен, как только начнется сезон разлива, я смогу устроить тебя на работу.
"It's not just because I'm not working. - Мне надо идти не потому, что я остался без работы.
There's-there's another reason." На то есть... другая причина.
"Are you leaving now?" my mother asked. - Вы уходите прямо сейчас? - спросила мать.
"Yes, ma'am." - Да, мэм.
"But it's snowing." - Но ведь снег же идет!
"No, ma'am. - Нет, мэм.
It's stopped." Перестал.
"We-we wish you would stay." - Мы... Мы хотели бы, чтобы Вы остались.
"I wish I could." - Я тоже хотел бы этого.
The touch of blueness had vanished from his eyes, but they were no longer the same somber gray they had been before. - Голубизна исчезла из его глаз, но все же они были не такими пасмурно-серыми, как раньше.
A train whistled. Раздался гудок поезда.
The sound seemed to stab right through the house. Казалось, сейчас он врежется прямо в дом.
"I'll fix you some sandwiches to take with you," my mother said. - Я сделаю Вам сэндвичей в дорогу, - сказал мать.
"No, ma'am. - Нет, мэм.
That won't be necessary." Не нужно.
He had his old clothes on. На нем была его старая одежда.
"Your new clothes," my mother said. - А Ваша новая одежда? - спросила мать.
"Aren't you going to take them with you?" - Разве Вы не берете ее с собой?
Rone shook his head. Роун помотал головой.
"No-I'm traveling light." - Нет, я путешествую налегке.
"But the jacket you bought-you've got to take that. - А куртка, Ваша новая куртка? Вам обязательно надо ее взять!
You'll freeze in just that coat!" В этом пальто Вы замерзнете!
"No, ma'am. - Нет, мэм.
It's not that cold. . . . I want to thank you people for your kindness. Не настолько уж холодно... Я хочу поблагодарить вас за вашу доброту.
I-" He paused. Then he went on, "I-I didn't know there were people like you. Я... - он запнулся, - я не знал, что были и такие люди, как вы.
I-" He paused again, but this time no more words came. - Он опять замолчал, и на этот раз уже ничего не добавил.
My father got up and walked across the room and shook hands with him. Отец встал, подошел к Роуну, пройдя через комнату, и пожал ему руку.
My mother went over and kissed his check. Then she turned her face away. Мать поцеловала Роуна в щеку, и отвернулась.
"You've still got a week's pay coming," my father said. - Тебе еще должны выплатить за неделю, - сказал отец.
"Can't you give me an address so I can have them send it to you?" - Можешь оставить мне какой-нибудь адрес, куда можно будет выслать деньги?
"I signed it over to you." - Я переписал их на тебя.
"I won't take it!" - Я не возьму их!
A smile tiptoed across Rone's lips. На губах Роуна мелькнула улыбка.
"If you don't, you'll only be making the rich richer." - Тогда ты просто сделаешь богатого еще богаче.
All this while, Julie and I had sat in silence on the couch, unable to move. Все это время мы с Джулией сидели на кушетке не в силах пошевелиться.
It was Julie who snapped out of her paralysis first. Джулия оправилась от оцепенения первой.
She ran across the room and jumped up and put her arms around Rone's neck. Она пробежала по комнате, подпрыгнула и обвила руки вокруг шеи Роуна.
Then I ran across the room, too. Тогда я тоже подбежал к нему.
Rone kissed both of us. Роун поцеловал нас обоих.
"Goodbye, you kids," he said. - До свидания, ребята, - сказал он.
Julie was crying. Джулия заплакала.
But I didn't cry. Но я не плакал.
Not quite. Почти.
Rone walked out of the room real fast. Роун торопливо вышел из комнаты.
We heard the back door open. Мы слышали, как открылась дверь.
We heard it close. Слышали, как она закрылась.
All we could hear then was the sound of Julie's sobs. А затем наступила тишина, только Джулия продолжала всхлипывать.
* * * For a long time I lay in bed that night listening for a freight to slow as it came into town, but all the freights I heard rumbled right on by. В ту ночь я долго лежал в постели, прислушиваясь, не остановится ли какой-нибудь товарняк, но все поезда, которые я слышал, мчались без остановки.
Passenger trains never stopped in town at night, only in the morning. Пассажирские никогда не останавливались в городке ночью, только утром.
I heard one scream by in my sleep. Я слышал сквозь сон, как один из них пронесся мимо.
In the morning I got up before the sun came up, and after I dressed I put on my new overcoat, because it was cold outside, and my new overshoes. Утром я встал до восхода, и одевшись, накинул свое новое пальто и галоши, потому что на улице было холодно.
I followed Rone's footprints in the snow. Я пошел по следам Роуна.
I could see them clearly in the dawn light. Они были ясно видны в утренних сумерках.
He hadn't headed for the tracks; instead, he had struck off across the fields in the direction of town. Он пошел не к железной дороге; вместо этого он направился через поле в сторону города.
About a hundred yards from the tree he had slept under, the footprints came to an end. Ярдах в ста от того дерева, под которым мы когда-то нашли его спящим, следы закончились.
I stood there in the cold as the first rays of the sun shot over the land. Я стоял на морозе, а первые лучи солнца падали на землю.
Where the footprints ended, they were side by side, indicating he had come to a stop. Там, где следы заканчивались, они отпечатались рядом; шедший остановился.
Perhaps he had stood there for a while. Может быть, он даже стоял там какое-то время.
It looked as though the snow around them had begun to melt and then had frozen again. Было похоже, что снег вокруг следов подтаял, а потом опять замерз.
I thought at first that for some reason he might have jumped several feet ahead and then resumed walking. Сперва я подумал, что Роун зачем-то прыгнул вперед на несколько футов, и пошел дальше.
But the snow beyond the pair of footprints was unmarked. Но впереди снег был чист.
And then I thought, perhaps he walked backward, planting his feet exactly where he had planted them before. Потом я решил, что он вернулся назал, ступая себе же след в след.
But if he had, I would have seen another set of tracks veering to the right or the left, and I had not. Но если бы это было так, я наткнулся бы на другую цепочку следов, ведущую вправо или влево, а ее не было.
Besides, why would he have done such an illogical thing? И потом, зачем ему заниматься такой ерундой?
Somehow he had vanished in the night. Он просто каким-то образом исчез в ночи.
I stood there for a while longer, then I walked back to the house. Я еще постоял там, и вернулся домой.
I didn't say anything about the footprints to my mother. Матери я ничего не сказал про следы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Что за мрачное место - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x