Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Please," Mr. Tate said soothingly. "Try to calm yourself." - Пожалуйста, попытайтесь успокоиться, -уговаривал мистер Тейт.
"I don't want to be calm!" Simon shouted. - Я не хочу успокаиваться! - кричал Саймон.
"I want Penny!" - Я хочу видеть Пенни!
"That will be impossible," Mr. Tate said, with the barest hint of frost in his voice. - Это невозможно, - ледяным тоном произнес мистер Тейт.
"Kindly stop making a spectacle of yourself." - Будьте любезны, прекратите эту сцену.
"Are you trying to get more money out of me?" Simon shrieked. - Вы хотите выкачать из меня побольше денег? -вопил Саймон.
"All right, I'll pay. - Ладно, я плачу.
How much do I have to pay to get her out of your clutches?" Сколько я должен заплатить, чтобы вырвать ее из ваших лап?
And Simon yanked out his wallet and slammed it on the desk. Саймон выхватил бумажник и швырнул его на стол.
Mr. Tate poked the wallet with a stiffened forefinger. Мистер Тейт ткнул в бумажник указательным пальцем.
"Put that back in your pocket," he said. - Положите это к себе в карман, - сказал он.
"We are an old and respectable firm. - Мы старая и уважаемая фирма.
If you raise your voice again, I shall be forced to have you ejected." Если вы еще раз повысить голос, я буду вынужден удалить вас отсюда.
Simon calmed himself with an effort, put the wallet back in his pocket and sat down. Саймон с трудом подавил гнев, сунул бумажник в карман и сел.
He took a deep breath and said, very quietly, Глубоко вздохнув, он спокойно сказал:
"I'm sorry." - Простите.
"That's better," Mr. Tate said. - Так-то лучше.
"I will not be shouted at. Я не позволю кричать на себя.
However, if you are reasonable, I can be reasonable too. Но если вы будете благоразумны, я могу выслушать вас.
Now, what's the trouble?" Ну, в чем дело?
"The trouble?" Simon's voice started to lift. - Дело? - снова повысил голос Саймон.
He controlled it and said, "She loves me." Потом постарался взять себя в руки и сказал: -Она любит меня.
"Of course." - Конечно.
"Then how can you separate us?" - Тогда как же вы могли разлучить нас?
"What has the one thing got to do with the other?" Mr. Tate asked. - А какое отношение имеет одно к другому? -спросил мистер Тейт.
"Love is a delightful interlude, a relaxation, good for the intellect, for the ego, for the hormone balance, and for the skin tone. - Любовь - это восхитительная интерлюдия, отдохновение, полезное для интеллекта, для баланса гормонов, для кожи лица.
But one would hardly wish to continue loving, would one?" Но вряд ли кто-нибудь пожелал бы продолжать любить, не так ли?
"I would," Simon said. - Я пожелал бы, - сказал Саймон.
"This love was special, unique-" - Эта любовь необыкновенная, единственная...
"They all are," Mr. Tate said. "But as you know, they are all produced in the same way." "What?" "Surely you know something about the mechanics of love production?" - Вы, конечно, знаете о механике производства любви?
"No," Simon said. - Нет, - сказал Саймон.
"I thought it was-natural." - Я думал, эта была... естественная.
Mr. Tate shook his head. Мистер Тейт покачал головой.
"We gave up natural selection centuries ago, shortly after the Mechanical Revolution. - Мы отказались от процесса естественного выбора много веков тому назад, вскоре после Технической революции.
It was too slow, and commercially unfeasible. Он слишком медленен и для коммерции непригоден.
Why bother with it, when we can produce any feeling at will with conditioning and proper stimulation of certain brain centers? К чему он, если мы можем производить любое чувство путем тренировки и стимулирования определенных мозговых центров?
The result? И какой результат?
Penny, completely in love with you! Пенни влюбляется в вас по уши!
Your own bias, which we calculated, in favor of her particular somatotype, made it complete. Ваша собственная склонность (как мы прикинули) именно к ее соматическому типу сделала чувство полным.
We always throw in the dark sea-beach, the lunatic moon, the pallid dawn-" Мы всегда пускаем в ход темный морской берег, сумасшедшую луну, бледный рассвет...
"Then she could have been made to love anyone," Simon said slowly. - И ее можно заставить полюбить кого угодно? -медленно произнес Саймон.
"Could have been brought to love anyone," Mr. Tate corrected. - Можно убедить полюбить кого угодно, -поправил мистер Тейт.
"Oh, lord, how did she get into this horrible work?" Simon asked. - Господи, как же она взялась за эту ужасную работу? - спросил Саймон.
"She came in and signed a contract in the usual way," Tate said. - Как обычно. Она пришла и подписала контракт.
"It pays very well. Работа очень хорошо оплачивается.
And at the termination of the lease, we return her original personality-untouched! И по истечении срока контракта мы возвращаем ей первоначальную индивидуальность. Неизменившуюся!
But why do you call the work horrible? Но почему вы называете эту работу ужасной?
There's nothing reprehensible about love." В любви нет ничего предосудительного.
"It wasn't love!" Simon cried. - Это была не любовь!
"But it was! - Нет, любовь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x