Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell me something," Mr. Tate said. - Одно слово, - сказал мистер Тейт.
"You're a bright looking young fellow. - На вид вы смышленый молодой человек.
Don't you think you could tell real love from a counterfeit item?" Неужели вы не сможете отличить настоящую любовь от подделки?
"Certainly." - Конечно, смогу.
"There's your safeguard! - Вот вам и гарантия!
You must be satisfied, or don't pay us a cent." Если вы будете не удовлетворены, не платите нам ни цента.
"I'll think about it," Simon said. - Я подумаю.
"Why delay? - Зачем откладывать?
Leading psychologists say that real love is a fortifier and a restorer of sanity, a balm for damaged egos, a restorer of hormone balance, and an improver of the complexion. Ведущие психологи говорят, что настоящая любовь укрепляет нервную систему и восстанавливает душевное здоровье, успокаивает ущемленное самолюбие, упорядочивает баланс гормонов и улучшает цвет лица.
The love we supply you has everything: deep and abiding affection, unrestrained passion, complete faithfulness, an almost mystic affection for your defects as well as your virtues, a pitiful desire to please, and, as a plus that only Love, Inc. can supply: that uncontrollable first spark, that blinding moment of love at first sight!" В любви, которую мы продаем вам, есть все: глубокая и постоянная привязанность, несдерживаемая страсть, полная преданность, почти мистическое обожание как ваших недостатков, так и достоинств, искреннее желание делать приятное. И в дополнение ко всему этому только фирма "Любовь, инкорпорейтед" может продать вам ослепительный миг любви с первого взгляда!
Mr. Tate pressed a button. Мистер Тейт нажал кнопку.
Simon frowned indecisively. The door opened, a girl stepped in, and Simon stopped thinking. She was tall and slender, and her hair was brown with a sheen of red. Simon could have told you nothing about her face, except that it brought tears to his eyes. Саймон не мог бы ничего сказать о ее лице - глаза его застлали слезы.
And if you asked him about her figure, he might have killed you. И если б его спросили о ее фигуре, он убил бы спрашивающего.
"Miss Penny Bright," said Tate, "meet Mr. Alfred Simon." - Мисс Пенни Брайт, - сказал мистер Тейт, -познакомьтесь с мистером Альфредом Саймоном.
The girl tried to speak but no words came, and Simon was equally dumbstruck. Девушка пыталась заговорить, но не могла произнести ни слова. И Саймон тоже лишился дара речи.
He looked at her and knew. Nothing else mattered. Стоило ему взглянуть на нее, и он понял все.
To the depths of his heart he knew that he was truly and completely loved. Он сердцем чувствовал, что любим по-настоящему, беззаветно.
They left at once, hand in hand, and were taken by jet to a small white cottage in a pine grove, overlooking the sea, and there they talked and laughed and loved, and later Simon saw his beloved wrapped in the sunset flame like a goddess of fire. Они сразу же рука об руку вышли, сели в реактивный вертолет и приземлились у маленького белого коттеджа, который стоял в сосновой роще на берегу моря. Они разговаривали, смеялись и ласкали друг друга, а позже в зареве лучей заходящего солнца Пенни показалась Саймону богиней огня.
And in blue twilight she looked at him with eyes enormous and dark, her known body mysterious again. В голубоватых сумерках она взглянула на него своими огромными темными глазами, и ее знакомое тело снова стало загадочным.
The moon came up, bright and lunatic, changing flesh to shadow, and she wept and beat his chest with her small fists, and Simon wept too, although he did not know why. Взошла луна, яркая и сумасшедшая, превратившая плоть в тень...
And at last dawn came, faint and disturbed, glimmering upon their parched lips and locked bodies, and nearby the booming surf deafened, inflamed, and maddened them. И, наконец, наступил рассвет, забрезжили слабые и тревожные лучи солнца, играя на запекшихся губах и телах, прильнувших друг к другу, а рядом гром прибоя оглушал, доводил до безумия.
At noon they were back in the offices of Love, Inc. В полдень они вернулись в контору фирмы "Любовь, инкорпорейтед".
Penny clutched his hand for a moment, then disappeared through an inner door. Пенни стиснула его руку и исчезла за дверью.
"Was it real love?" Mr. Tate asked. - Это была настоящая любовь? - спросил мистер Тейт.
"Yes!" - Да!
"And was everything satisfactory?" - И вы полностью удовлетворены?
"Yes! - Да!
It was love, it was the real thing! Это была любовь, самая настоящая любовь!
But why did she insist on returning?" Но почему она настаивала на том, чтобы мы вернулись?
"Posthypnotic command," Mr. Tate said. - Наступило постгипнотическое состояние, -сказал мистер Тейт.
"What?" - Что?
"What did you expect' Everyone wants love, but few wish to pay for it. - А чего вы ожидали? Всякий хочет любви, но немногие могут заплатить за нее.
Here is your bill, sir." Пожалуйста, вот ваш счет, сэр.
Simon paid, fuming. Саймон раздраженно отсчитал деньги.
"This wasn't necessary," he said. - В этом не было необходимости, - сказал он.
"Of course I would pay you for bringing us together. - Я, безусловно, заплатил бы за то, что нас познакомили.
Where is she now? Где она теперь?
What have you done with her?" Что вы с ней сделали?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x