"I don't want a war," Simon said. |
- Я не хочу войны, - сказал Саймон. |
"Who could blame you?" the little man said, nodding rapidly. |
- Мне понятно твое отвращение, - сказал коротышка, быстро закивал головой. |
"War is hell. |
- Война ужасна. |
In that case, you've come to Earth for love." |
В таком случае ты прибыл на Землю ради любви. |
"How did you know?" Simon asked. |
- А как вы узнали? - спросил Саймон. |
The little man smiled modestly. |
Коротышка скромно улыбнулся. |
"Love and war," he said, "are Earth's two staple commodities. |
- Любовь и война, - сказал он, - вот основные предметы земной торговли. |
We've been turning them both out in bumper crops since the beginning of time." |
Испокон веков они приносят нам отличный доход. |
"Is love very difficult to find?" Simon asked. |
- А очень трудно найти любовь? - спросил Саймон. |
"Walk uptown two blocks," the little man said briskly. |
- Ступай к центру, это в двух кварталах отсюда, -живо ответил коротышка. |
"Can't miss it. |
- Мимо не пройдешь. |
Tell 'em Joe sent you." |
Скажи там, что тебя прислал Джо. |
"But that's impossible! |
- Но это невозможно! |
You can't just walk out and-" |
Нельзя же так выйти и... |
"What do you know about love?" Joe asked. |
- Что ты знаешь о любви? - спросил Джо. |
"Nothing." |
- Ничего. |
"Well, we're experts on it." |
- Ну, а мы знатоки в этом деле. |
"I know what the books say," Simon said. |
- Я знаю то, что говорят книги, - сказал Саймон. |
"Passion beneath the lunatic moon-" |
- Страсть под сумасшедшей луной... |
"Sure, and bodies on a dark sea-beach desperate with love and deafened by the booming surf." |
- Конечно, и тела, прильнувшие друг к другу на морском берегу. |
"You've read that book?" |
- Вы читали эту книгу? |
"It's the standard advertising brochure. |
- Это обыкновенная рекламная брошюрка. |
I must be going. |
Мне надо идти. |
Two blocks uptown. Can't miss it." |
В двух кварталах отсюда. |
And with a pleasant nod, Joe moved into the crowd. |
И, вежливо поклонившись, Джо исчез в толпе. |
Simon finished his cola-cola and walked slowly up Broadway, his brow knotted in thought, but determined not to form any premature judgments. |
Саймон допил кока-колу и побрел по Бродвею. Он крепко задумался, но потом решил не делать преждевременных выводов. |
When he reached 44th Street he saw a tremendous neon sign flashing brightly. |
Дойдя до 44-й улицы, он увидел колоссальную, ярко сверкавшую неоновую вывеску. |
It said, LOVE, INC. |
На ней значилось: "ЛЮБОВЬ, ИНКОРПОРЕЙТЕД". |
Smaller neon letters read, Open 24 Hours a Day! |
Более мелкие неоновые буквы гласили: "Открыто круглосуточно!" |
Beneath that it read, Up One Flight. |
И еще ниже: "На втором этаже". |
Simon frowned, for a terrible suspicion had just crossed his mind. |
Саймон нахмурился, страшное подозрение пришло ему в голову. |
Still, he climbed the stairs and entered a small, tastefully furnished reception room. |
Но все же он поднялся по лестнице и вошел в небольшую со вкусом обставленную приемную. |
From there he was sent down a long corridor to a numbered room. |
Оттуда его послали в длинный коридор, сказав номер нужной комнаты. |
Within the room was a handsome gray-haired man who rose from behind an impressive desk and shook his hand, saying, |
В комнате был красивый седовласый человек, который встал из-за внушительного письменного стола, протянул Саймону руку и сказал: |
"Well! |
- Здравствуйте! |
How are things on Kazanga?" |
Как дела на Казанге? |
"How did you know I was from Kazanga?" |
- А как вы узнали, что я с Казанга? |
"That shirt. |
- По рубашке. |
I always look at the shirt. |
Я всегда узнаю по рубашке. |
I'm Mr. Tate, and I'm here to serve you to the best of my ability. |
Меня зовут мистер Тейт, и я здесь, чтобы сделать для вас все, что в моих силах. |
You are..." |
Вы... |
"Simon, Alfred Simon." |
- Саймон. Альфред Саймон. |
"Please be seated, Mr. Simon. |
- Пожалуйста, садитесь, мистер Саймон. |
Cigarette? |
Хотите сигарету? |
Drink? |
Выпить что нибудь? |
You won't regret coming to us, sir. |
Вы не пожалеете, что обратились к нам, сэр. |
We're the oldest love-dispensing firm in the business, and much larger than our closest competitor, Passion Unlimited. |
Мы старейшая фирма в области любовного бизнеса и гораздо более крупная, чем наш ближайший конкурент "Страсть, анлимитед". |
Moreover, our fees are far more reasonable, and bring you an improved product. |
Более того, стоимость услуг у нас более умеренная, и товар вы получите высококачественный. |
Might I ask how you heard of us? |
Позвольте спросить вас, как вы узнали о нас? |
Did you see our full page ad in the Times? |
Вы видели нашу большую рекламу в "Таймсе"? |
Or-" |
Или... |
"Joe sent me," Simon said. |
- Меня прислал Джо, - сказал Саймон. |
"Ah, he's an active one," Mr. Tate said, shaking his head playfully. |
- А, энергичный человек! - сказал мистер Тейт, весело покрутив головой. |
"Well sir, there's no reason to delay. |
- Ну, сэр, нет причин откладывать дело. |
You've come a long way for love, and love you shall have." |
Вы проделали большой путь ради любви, и вы будете иметь любовь. |