Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't want a war," Simon said. - Я не хочу войны, - сказал Саймон.
"Who could blame you?" the little man said, nodding rapidly. - Мне понятно твое отвращение, - сказал коротышка, быстро закивал головой.
"War is hell. - Война ужасна.
In that case, you've come to Earth for love." В таком случае ты прибыл на Землю ради любви.
"How did you know?" Simon asked. - А как вы узнали? - спросил Саймон.
The little man smiled modestly. Коротышка скромно улыбнулся.
"Love and war," he said, "are Earth's two staple commodities. - Любовь и война, - сказал он, - вот основные предметы земной торговли.
We've been turning them both out in bumper crops since the beginning of time." Испокон веков они приносят нам отличный доход.
"Is love very difficult to find?" Simon asked. - А очень трудно найти любовь? - спросил Саймон.
"Walk uptown two blocks," the little man said briskly. - Ступай к центру, это в двух кварталах отсюда, -живо ответил коротышка.
"Can't miss it. - Мимо не пройдешь.
Tell 'em Joe sent you." Скажи там, что тебя прислал Джо.
"But that's impossible! - Но это невозможно!
You can't just walk out and-" Нельзя же так выйти и...
"What do you know about love?" Joe asked. - Что ты знаешь о любви? - спросил Джо.
"Nothing." - Ничего.
"Well, we're experts on it." - Ну, а мы знатоки в этом деле.
"I know what the books say," Simon said. - Я знаю то, что говорят книги, - сказал Саймон.
"Passion beneath the lunatic moon-" - Страсть под сумасшедшей луной...
"Sure, and bodies on a dark sea-beach desperate with love and deafened by the booming surf." - Конечно, и тела, прильнувшие друг к другу на морском берегу.
"You've read that book?" - Вы читали эту книгу?
"It's the standard advertising brochure. - Это обыкновенная рекламная брошюрка.
I must be going. Мне надо идти.
Two blocks uptown. Can't miss it." В двух кварталах отсюда.
And with a pleasant nod, Joe moved into the crowd. И, вежливо поклонившись, Джо исчез в толпе.
Simon finished his cola-cola and walked slowly up Broadway, his brow knotted in thought, but determined not to form any premature judgments. Саймон допил кока-колу и побрел по Бродвею. Он крепко задумался, но потом решил не делать преждевременных выводов.
When he reached 44th Street he saw a tremendous neon sign flashing brightly. Дойдя до 44-й улицы, он увидел колоссальную, ярко сверкавшую неоновую вывеску.
It said, LOVE, INC. На ней значилось: "ЛЮБОВЬ, ИНКОРПОРЕЙТЕД".
Smaller neon letters read, Open 24 Hours a Day! Более мелкие неоновые буквы гласили: "Открыто круглосуточно!"
Beneath that it read, Up One Flight. И еще ниже: "На втором этаже".
Simon frowned, for a terrible suspicion had just crossed his mind. Саймон нахмурился, страшное подозрение пришло ему в голову.
Still, he climbed the stairs and entered a small, tastefully furnished reception room. Но все же он поднялся по лестнице и вошел в небольшую со вкусом обставленную приемную.
From there he was sent down a long corridor to a numbered room. Оттуда его послали в длинный коридор, сказав номер нужной комнаты.
Within the room was a handsome gray-haired man who rose from behind an impressive desk and shook his hand, saying, В комнате был красивый седовласый человек, который встал из-за внушительного письменного стола, протянул Саймону руку и сказал:
"Well! - Здравствуйте!
How are things on Kazanga?" Как дела на Казанге?
"How did you know I was from Kazanga?" - А как вы узнали, что я с Казанга?
"That shirt. - По рубашке.
I always look at the shirt. Я всегда узнаю по рубашке.
I'm Mr. Tate, and I'm here to serve you to the best of my ability. Меня зовут мистер Тейт, и я здесь, чтобы сделать для вас все, что в моих силах.
You are..." Вы...
"Simon, Alfred Simon." - Саймон. Альфред Саймон.
"Please be seated, Mr. Simon. - Пожалуйста, садитесь, мистер Саймон.
Cigarette? Хотите сигарету?
Drink? Выпить что нибудь?
You won't regret coming to us, sir. Вы не пожалеете, что обратились к нам, сэр.
We're the oldest love-dispensing firm in the business, and much larger than our closest competitor, Passion Unlimited. Мы старейшая фирма в области любовного бизнеса и гораздо более крупная, чем наш ближайший конкурент "Страсть, анлимитед".
Moreover, our fees are far more reasonable, and bring you an improved product. Более того, стоимость услуг у нас более умеренная, и товар вы получите высококачественный.
Might I ask how you heard of us? Позвольте спросить вас, как вы узнали о нас?
Did you see our full page ad in the Times? Вы видели нашу большую рекламу в "Таймсе"?
Or-" Или...
"Joe sent me," Simon said. - Меня прислал Джо, - сказал Саймон.
"Ah, he's an active one," Mr. Tate said, shaking his head playfully. - А, энергичный человек! - сказал мистер Тейт, весело покрутив головой.
"Well sir, there's no reason to delay. - Ну, сэр, нет причин откладывать дело.
You've come a long way for love, and love you shall have." Вы проделали большой путь ради любви, и вы будете иметь любовь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x