Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The fisheries of Alana were the talk of the Southern star belt, and there were dangerous beasts on Moracia, and a whole wilderness to be won on Doran V. | Добыча рыбы на Алане славилась на весь Южный звездный пояс. На Морации водились опасные звери, а дикие просторы Дорана-5 еще только предстояло покорить. |
And this was well, and exactly as it should be. | И все было так, как тому и следовало быть. |
But the new worlds were austere, carefully planned, sterile in their perfections. | На новых мирах жизнь вели суровую, тщательно распланированную, безупречную. |
Something had been lost in the dead reaches of space, and only Earth knew love. | Но что-то было потеряно в мертвых пространствах космоса. Только Земля знала любовь. |
Therefore, Simon worked and saved and dreamed. | Вот почему Саймон работал, копил и мечтал. |
And in his twenty-ninth year he sold his farm, packed all his clean shirts into a serviceable handbag, put on his best suit and a pair of stout walking shoes, and boarded the Kazanga-Metropole Flyer. | И на двадцать девятом году жизни он продал ферму, уложил чистые рубашки в удобный чемоданчик, надел свой лучший костюм и пару крепких башмаков и оказался на борту лайнера "Казанга-Метрополия". |
At last he came to Earth, where dreams must come true, for there is a law against their failure. | В конце концов он прибыл на Землю, где мечты его должны были непременно осуществиться, ибо это гарантировал закон. |
He passed quickly through Customs at Spaceport New York, and was shuttled underground to Times Square. | Он быстро прошел таможенный осмотр на нью-йоркском космодроме и пригородной подземной доехал до Таймс-сквер. |
There he emerged blinking into daylight, tightly clutching his handbag, for he had been warned about pickpockets, cutpurses, and other denizens of the city. | Здесь он вышел на поверхность, мигая от яркого солнца и крепко стискивая ручку чемоданчика, так как его предупредили о карманниках и иных обитателях города. |
Breathless with wonder, he looked around. | Затаив дыхание, он с удивлением осматривался. |
The first thing that struck him was the endless array of theaters, with attractions in two dimensions, three or four, depending upon your preference. | Первое, что его поразило, это великое множество заведений с аттракционами в двух, трех, четырех измерениях, на вкус любых зрителей. |
And what attractions! | И каких аттракционов! |
To the right of him a beetling marquee proclaimed: LUST ON VENUS! A DOCUMENTARY ACCOUNT OF SEX PRACTICES AMONG THE INHABITANTS OF THE GREEN HELL! SHOCKING! REVEALING! | Справа от него надпись на огромном шатре возвещала: "ДОКУМЕНТАЛЬНЫЕ КАДРЫ О СЕКСУАЛЬНОЙ ПРАКТИКЕ ЖИТЕЛЕЙ ЗЕЛЕНОГО АДА! ПОТРЯСАЮЩИЕ РАЗОБЛАЧЕНИЯ!" |
He wanted to go in. | Ему захотелось войти. |
But across the street was a war film. | Но на другой стороне улицы показывали военный фильм. |
The billboard shouted, THE SUN BUSTERS! DEDICATED TO THE DAREDEVILS OF THE SPACE MARINES! | Реклама кричала: "ПОПИРАТЕЛИ СОЛНЦ! ПОСВЯЩАЕТСЯ СОРВИГОЛОВАМ ИЗ КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА!" |
And further down was a picture called TARZAN BATTLES THE SATURNIAN GHOULS! | А дальше манила картина: "ТАРЗАН СРАЖАЕТСЯ С ВАМПИРАМИ САТУРНА!" |
Tarzan, he recalled from his reading, was an ancient ethnic hero of Earth. | Он вспомнил, что в книгах говорилось о Тарзане как о языческом герое Земли. |
It was all wonderful, but there was so much more! He saw little open shops where one could buy food of all worlds, and especially such native Terran dishes as pizza, hot dogs, spaghetti, and knishes. And there were stores that sold surplus clothing from the Terran spacefleets, and other stores which sold nothing but beverages. | Все это было удивительно, но впереди его ожидало еще столько необыкновенного! |
Simon didn't know what to do first. | Саймон не знал, с чего начать. |
Then he heard a staccato burst of gunfire behind him, and whirled. | Вдруг он услышал позади дробный грохот пулеметной очереди и резко обернулся. |
It was only a shooting gallery, a long, narrow, brightly painted place with a waist-high counter. | Это был всего-навсего тир, длинное, узкое, весело раскрашенное помещение с высокой стойкой. |
The manager, a swarthy fat man with a mole on his chin sat on a high stool and smiled at Simon. | Управляющий тиром, смуглый толстяк с ямочкой на подбородке, сидел на высоком табурете и улыбался Саймону: |
"Try your luck?" | - Попытайте счастья? |
Simon walked over and saw that, instead of the usual targets, there were four scantily dressed women at the end of the gallery, seated upon bullet-scored chairs. | Саймон вошел и увидел, что в противоположном конце тира на изрешеченных пулями табуретах сидели четыре весьма легко одетые женщины. |
They had tiny bulls-eyes painted on their foreheads and above each breast. | На лбу и на груди каждой из них было нарисовано по "яблочку". |
"But do you fire real bullets?" Simon asked. | - Разве вы стреляете настоящими пулями? -спросил Саймон. |
"Of course!" the manager said. | - Конечно, - сказал управляющий. |
"There's a law against false advertising on Earth. | - На Земле существует закон, запрещающий рекламировать товар, который фирма не может продать. |
Real bullets and real gals! | Настоящие пули и настоящие девчонки! |
Step up and knock one off!" | Становитесь и хлопните одну! |
One of the women called out, "Come on, sport! Bet you miss me!" | - Давай, дружище! Держу пари, что тебе в меня не попасть! - крикнула одна из женщин. |
Another screamed, "He couldn't hit the broad side of a spaceship!" "Sure he can!" another shouted. | - Ему не попасть даже в космолет! -подзадоривала другая. - Где ему! |
"Come on, sport!" | Давай, дружище! |
Simon rubbed his forehead and tried not to act surprised. | Саймон провел рукой по лбу и попытался вести себя так, словно в том, что он увидел, не было ничего удивительного. |
After all, this was Earth, where anything was allowed as long as it was commercially feasible. | В конце концов это Земля, где все дозволено, когда того требуют интересы коммерции. |
He asked, "Are there galleries where you shoot men, too?" | - А есть тиры, где стреляют в мужчин? - спросил он. |
"Of course," the manager said. | - Конечно, - ответил управляющий. |
"But you ain't no pervert, are you?" | - Но вы не охотник до мужчин, не правда ли? |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.