Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фермер с далекой планеты мечтает о любви — страстной и романтической, которая, по его мнению, возможна только на старушке Земле...

Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He reached for a button on his desk, but Simon stopped him. Simon said, Он потянулся к кнопке, вделанной в стол, но Саймон остановил его, сказав:
"I don't want to be rude or anything, but..." - Я не хочу быть невежливым, но...
"Yes?" Mr. Tate said, with an encouraging smile. - Я вас слушаю, - сказал мистер Тейт с ободряющей улыбкой.
"I don't understand this," Simon blurted out, flushing deeply, beads of perspiration standing out on his forehead. - Я не понимаю этого, - выпалил Саймон, сильно покраснев. На лбу его выступили капельки пота.
"I think I'm in the wrong place. - Кажется, я попал не туда.
I didn't come all the way to Earth just for...I mean, you can't really sell love, can you? Я не для того проделал путь на Землю, чтобы... Я хочу сказать, что на самом деле вы не можете продавать любовь. Ведь не можете?
Not love! Что угодно, но только не любовь!
I mean, then it isn't really love, is it?" Я хочу сказать, что это не настоящая любовь.
"But of course!" Mr. Tate said, half rising from his chair in astonishment. - Что вы! Конечно, настоящая! - приподнявшись от удивления со стула, сказал мистер Тейт.
"That's the whole point! - В этом-то все и дело!
Anyone can buy sex. Сексуальные удовольствия доступны всякому.
Good lord, it's the cheapest thing in the universe, next to human life. Бог мой, это же самая дешевая штука во всей вселенной после человеческой жизни.
But love is rare, love is special, love is found only on Earth. Но любовь - редкость, любовь - особый товар, любовь можно найти только на Земле.
Have you read our brochure?" Вы читали нашу брошюру?
"Bodies on a dark sea-beach?" Simon asked. - Тела на темном морском берегу? - спросил Саймон.
"Yes, that's the one. - Да, она самая.
I wrote it. Я написал ее.
Gives something of the feeling, doesn't it? В ней говорится о чувстве, не правда ли?
You can't get that feeling from just anyone, Mr. Simon. Это чувство нельзя испытывать к кому угодно, мистер Саймон.
You can get that feeling only from someone who loves you." Это чувство можно испытать только по отношению к тому, кто любит вас.
Simon said dubiously, "It's not genuine love though, is it?" - И все же, разве вы предлагаете настоящую любовь? - задумчиво произнес Саймон.
"Of course it is! - Конечно, настоящую!
If we're selling simulated love, we'd label it as such. Если бы мы продавали поддельную любовь, мы бы так ее и называли.
The advertising laws on Earth are strict, I can assure you. Законы в отношении рекламы на Земле очень строги, уверяю вас.
Anything can be sold, but it must be labeled properly. Можно продавать что угодно, но не обманывать потребителей.
That's ethics, Mr. Simon!" Это вопрос этики, мистер Саймон!
Tate caught his breath, and continued in a calmer tone. Тейт перевел дух и продолжал более спокойно:
"No sir, make no mistake. - Нет, сэр, здесь нет никакой ошибки.
Our product is not a substitute. Мы не предлагаем заменителей.
It is the exact selfsame feeling that poets and writers have raved about for thousands of years. Это то самое чувство, которое воспевали поэты на протяжении тысячелетий.
Through the wonders of modern science we can bring this feeling to you at your convenience, attractively packaged, completely disposable, and for a ridiculously low price." С помощью чудес современной науки мы можем предоставить это чувство в ваше распоряжение, когда вам будет угодно, в приятной упаковке и за смехотворно низкую цену.
Simon said, "I pictured something more-spontaneous." - Я думал, что оно более... неожиданное.
"Spontaneity has its charm," Mr. Tate agreed. - В неожиданности есть своя прелесть, -согласился мистер Тейт.
"Our research labs are working on it. - Наши исследовательские лаборатории работают над этой проблемой.
Believe me, there's nothing science can't produce, as long as there's a market for it." Поверьте мне, нет ничего такого, что наука не могла бы создать, пока существует спрос.
"I don't like any of this," Simon said, getting to his feet. - Мне все это не нравится, - сказал Саймон, встав со стула.
"I think I'll just go see a movie." - Лучше я пойду посмотрю кино.
"Wait!" Mr. Tate cried. - Погодите! - закричал мистер Тейт.
"You think we're trying to put something over on you. - Вы думаете, что мы пытаемся навязать вам что-то.
You think we'll introduce you to a girl who will act as though she loved you, but who in reality will not. Вы думаете, что мы познакомим вас с девушкой, которая будет вести себя так, словно любит вас, а на самом деле притворяется.
Is that it?" Так?
"I guess so," Simon said. - Возможно, что и так.
"But it just isn't so! - А вот как раз и не так!
It would be too costly for one thing. Во-первых, это было бы слишком дорого.
For another, the wear and tear on the girl would be tremendous. Во-вторых, амортизация девушки была бы колоссальной.
And it would be psychologically unsound for her to attempt living a lie of such depth and scope." Жизнь, исполненная лжи такого масштаба, привела бы ее к тяжелому психическому расстройству.
"Then how do you do it?" - Тогда как же вы делаете это?
"By utilizing our understanding of science and the human mind." - Мы используем наши научные знания законов человеческого мышления.
To Simon, this sounded like double-talk. Для Саймона это было китайской грамотой.
He moved toward the door. Он двинулся к двери.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Паломничество на Землю - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x