Роберт Шекли - Тепло - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Тепло - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тепло - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тепло - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В день, который, пожалуй, нельзя назвать прекрасным, в голове Андерса, вдруг зазвучал Голос личности, отчаянно взывающей о помощи, но не знающей, кто она есть и где находится...

Тепло - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тепло - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли WARM Тепло Anders lay on his bed fully - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
WARM Тепло
Anders lay on his bed, fully dressed except for his shoes and black bow tie, contemplating, with a certain uneasiness, the evening before him. Андерс, не раздевшись, лежал на постели, скинув лишь туфли и освободившись от черного тугого галстука. Он размышлял, немного волнуясь при мысли о предстоящем вечере.
In twenty minutes he would pick up Judy at her apartment, and that was the uneasy part of it. Через двадцать минут ему предстояло разбудить Джуди в ее квартирке. Вроде бы ничего особенного, но все оказалось не так просто.
He had realized, only seconds ago, that he was in love with her. Он только что открыл для себя, что влюблен в нее.
Well, he'd tell her. Что ж, он скажет ей об этом.
The evening would be memorable. Сегодняшний вечер запомнится им обоим.
He would propose, there would be kisses, and the seal of acceptance would, figuratively speaking, be stamped across his forehead. Он, конечно, сделает ей предложение, будут поцелуи, и на лбу его, фигурально выражаясь, будет оттиснута печать их брачного соглашения.
Not too pleasant an outlook, he decided. Он скептически усмехнулся.
It really would be much more comfortable not to be in love. Поистине, от любви лучше держаться в стороне -спокойнее будет.
What had done it? Отчего она вдруг вспыхнула, его любовь?
A look, a touch, a thought? От взгляда, прикосновения, мысли?
It didn't take much, he knew, and stretched his arms for a thorough yawn. Как бы там ни было, для ее пробуждения достаточно и пустяка. Он широко зевнул и с наслаждением потянулся.
"Help me!" a voice said. - Помоги мне! - раздался чей-то голос.
His muscles spasmed, cutting off the yawn in mid-moment. От неожиданности зевок прервался в самый сладостный его момент; мышцы непроизвольно напряглись.
He sat upright on the bed, then grinned and lay back again. Андерс сел, настороженно вслушиваясь в тишину спальни, затем усмехнулся и улегся снова.
"You must help me!" the voice insisted. - Ты должен помочь мне! - настойчиво повторил голос.
Anders sat up, reached for a polished shoe and fitted it on, giving his full attention to the tying of the laces. Андерс снова сел и, опустив ноги на пол, стал обуваться, с подчеркнутым вниманием завязывая шнурки на одной из своих элегантных туфель.
"Can you hear me?" the voice asked. - Ты слышишь меня? - спросил голос.
"You can, can't you?" - Ты ведь слышишь, не правда ли?
That did it Разумеется, он слышал.
"Yes, I can hear you," Anders said, still in a high good humor. - Да, - отозвался Андерс, все еще в хорошем расположении духа.
"Don't tell me you're my guilty subconscious, attacking me for a childhood trauma I never bothered to resolve. Только не говори мне, что ты - моя нечистая совесть, укоряющая меня за ту давнюю вредную привычку детства, над которой я никогда не задумывался.
I suppose you want me to join a monastery." Полагаю, ты хочешь, чтобы я ушел в монастырь.
"I don't know what you're talking about," the voice said. - Не понимаю, о чем ты, - произнес голос.
"I'm no one's subconscious. - Ничья я не совесть.
I'm me. Я это я.
Will you help me?" Ты поможешь мне?
Anders believed in voices as much as anyone; that is, he didn't believe in them at all, until he heard them. Андерс верил в голоса, как все, то есть вообще не верил в них, пока не услышал.
Swiftly he cataloged the possibilities. Schizophrenia was the best answer, of course, and one in which his colleagues would concur. Он быстро перебрал в уме все вероятные причины подобного явления - когда людям слышатся голоса - и остановился на шизофрении. Пожалуй, с такой точкой зрения согласились бы и его коллеги.
But Anders had a lamentable confidence in his own sanity. Но Андерс, как ни странно, полностью доверял своему психическому здоровью.
In which case- В таком случае...
"Who are you?" he asked. - Кто ты? - спросил он.
"I don't know," the voice answered. - Я не знаю, - ответил голос.
Anders realized that the voice was speaking within his own mind. Андерс вдруг осознал, что голос звучит в его собственной голове.
Very suspicious. Очень подозрительно.
"You don't know who you are," Anders stated. - Итак, тебе неизвестно, кто ты, - заявил Андерс.
"Very well. - Прекрасно.
Where are you?" Тогда где ты?
"I don't know that, either." - Тоже не знаю.
The voice paused, then went on. - Голос немного помедлил.
"Look, I know how ridiculous this must sound. - Послушай, я понимаю, какой чепухой должны казаться мои слова.
Believe me, I'm in some sort of limbo. Я нахожусь в каком-то очень странном месте, поверь мне - словно в преддверии ада.
I don't know how I got here or who I am, but I want desperately to get out. Я не знаю, как сюда попал и кто я, но я безумно желаю выбраться.
Will you help me?" Ты поможешь мне?
Still fighting the idea of a voice speaking within his head, Anders knew that his next decision was vital. Все еще внутренне протестуя против звучащего в голове голоса, Андерс понимал тем не менее, что следующий его шаг будет решающим.
He had to accept-or reject-his own sanity. Он был вынужден признать свой рассудок либо здравым, либо нет. Он признал его здравым.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тепло - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тепло - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тепло - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тепло - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x