Роберт Шекли - Тепло - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Тепло - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тепло - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тепло - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В день, который, пожалуй, нельзя назвать прекрасным, в голове Андерса, вдруг зазвучал Голос личности, отчаянно взывающей о помощи, но не знающей, кто она есть и где находится...

Тепло - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тепло - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Would you like a before-party drink?" she asked. - Рюмочку аперитива? - предложила она.
He nodded, and she led him across the room, to the improbable green-and-yellow couch. Он кивнул, и Джуди повела его через комнату к небольшому дивану ядовитой желто-зеленой расцветки.
Sitting down, Anders decided he would tell her when she came back with the drink. Сев, Андерс решил, что признается ей в своих чувствах, как только она вернется с аперитивом.
No use in putting off the fatal moment. К чему откладывать неизбежный момент?
A lemming in love, he told himself. Влюбленный леминг, сказал он себе с иронией.
"You're getting warm again," the voice said. - Ты снова теплеешь, - подметил голос.
He had almost forgotten his invisible friend. Он уже почти забыл о своем невидимом друге.
Or fiend, as the case could well be. Или злом ангеле - смотря как повернется дело.
What would Judy say if she knew he was hearing voices? Интересно, что сказала бы Джуди, если бы узнала, что ему слышатся голоса?
Little things like that, he reminded himself, often break up the best of romances. Подобные пустяки, напомнил он себе, часто охлаждают самые пылкие чувства.
"Here," she said, handing him a drink. - Пожалуйста, - сказала она, протягивая ему напиток.
Still smiling, he noticed. The number two smile-to a prospective suitor, provocative and understanding. Все еще улыбаясь, он отметил, что в ее арсенале появилась улыбка номер два, предназначенная потенциальному поклоннику - возбуждающая и участливая.
It had been preceded, in their relationship, by the number one nice-girl smile, the don't-misunderstand-me smile, to be worn on all occasions, until the correct words have been mumbled. В ходе развития их взаимоотношений номеру два предшествовала улыбка номер один - улыбка красивой девушки, улыбка "не-пойми-меня-неправильно", которую полагалось носить при любых жизненных обстоятельствах, пока поклонник наконец не выдавит из себя нужные слова.
"That's right," the voice said. - Верно! - одобрил голос.
"It's in how you look at things." - Весь вопрос в том, как ты смотришь на вещи.
Look at what? Смотришь на что?
Anders glanced at Judy, annoyed at his thoughts. Андерс взглянул на Джуди, раздражаясь от собственных мыслей.
If he was going to play the lover, let him play it. Если он собирается играть роль возлюбленного, пусть себе играет.
Even through the astigmatic haze of love, he was able to appreciate her blue-gray eyes, her fine skin (if one overlooked a tiny blemish on the left temple), her lips, slightly reshaped by lipstick. Даже сквозь любовный туман, делающий людей слепыми, он мог по достоинству оценить ее серо-голубые глаза, гладкую кожу (если не замечать крохотное пятнышко на левом виске), губы, чуть тронутые помадой.
"How did your classes go today?" she asked. - Как прошли сегодня занятия? -поинтересовалась она.
Well, of course she'd ask that, Anders thought. Ну конечно, подумалось Андерсу, она непременно должна была спросить об этом.
Love is marking time. Любовь - всегда политика выжидания.
"All right," he said. - Нормально, - ответил он.
"Teaching psychology to young apes." - Обучал психологии юных мартышек...
"Oh, come now!" - Перестань!
"Warmer," the voice said. - Теплее, - отметил голос.
What's the matter with me, Anders wondered. Что со мной? - удивился Андерс.
She really is a lovely girl. Она действительно прелестная девушка.
The gestalt that is Judy, a pattern of thoughts, expressions, movements, making up the girl I- Gestalt,[1] что и есть Джуди, матрица мыслей, выражений, движений, в совокупности составляющих девушку, которую я...
I what? Я что?
Love? Люблю?
Anders shifted his long body uncertainly on the couch. Андерс беспокойно шевельнулся на диванчике.
He didn't quite understand how this train of thought had begun. Он не совсем понимал, отчего в нем возникли подобные мысли.
It annoyed him. Они раздражали его.
The analytical young instructor was better off in the classroom. Склонному к аналитическим рассуждениям молодому преподавателю лучше остаться в классной комнате.
Couldn't science wait until 9:10 in the morning? Неужели наука не может обождать часов до девяти-десяти утра?
"I was thinking about you today," Judy said, and Anders knew that she had sensed the change in his mood. - Я думала о тебе сегодня, - тихо сказала Джуди, и Андерс сразу отметил, что она почувствовала перемену в его настроении.
"Do you see?" the voice asked him. - Ты видишь? - спросил его голос.
"You're getting much better at it." - Тебе сейчас гораздо лучше.
"I don't see anything," Anders thought, but the voice was right. Ничего я не вижу, подумал Андерс, но голос, в сущности, был прав.
It was as though he had a clear line of inspection into Judy's mind. Her feelings were nakedly apparent to him, as meaningless as his room had been in that flash of undistorted thought Строгим инспекторским оком он проникал в разум Джуди, и перед ним как на ладони лежали ее движения души, такие же бессмысленные, какой была его комната в проблеске неискаженной мысли.
"I really was thinking about you," she repeated. - Я действительно думала о тебе, - повторила девушка.
"Now look," the voice said. - А теперь смотри, - произнес голос.
Anders, watching the expressions on Judy's face, felt the strangeness descend on him. Андерс, наблюдая за сменяющимся выражением на лице Джуди, вдруг почувствовал, что впадает в какое-то странное состояние.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тепло - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тепло - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тепло - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тепло - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x