Robert Sheckley |
Роберт Шекли |
THE BATTLE |
Битва |
Supreme General Fetterer barked "At ease!" as he hurried into the command room. |
Верховный главнокомандующий Феттерер стремительно вошёл в оперативный зал и рявкнул: - Вольно! |
Obediently, his three generals stood at ease. |
Три его генерала послушно встали вольно. |
"We haven't much time," Fetterer said, glancing at his watch. |
- Лишнего времени у нас нет, - сказал Феттерер, взглянув на часы. |
"We'll go over the plan of battle again." |
- Повторим ещё раз предварительный план сражения. |
He walked to the wall and unrolled a gigantic map of the Sahara desert. |
Он подошёл к стене и развернул гигантскую карту Сахары. |
"According to our best theological information, Satan is going to present his forces at these coordinates." |
- Согласно наиболее достоверной теологической информации, полученной нами, Сатана намерен вывести свои силы на поверхность вот в этом пункте. |
He indicated the place with a blunt forefinger. |
- Он ткнул в карту толстым пальцем. |
"In the front rank there will be the devils, demons, succubi, incubi, and the rest of the ratings. |
- В первой линии будут дьяволы, демоны, суккубы, инкубы и все прочие того же класса. |
Bael will command the right flank, Buer the left. |
Правым флангом командует Велиал, левым -Вельзевул. |
His Satanic Majesty will hold the center." |
Его Сатанинское Величество возглавит центр. |
"Rather medieval," General Dell murmured. |
- Попахивает средневековьем, - пробормотал генерал Делл. |
General Fetterer's aide came in, his face shining and happy with thought of the Coming. |
Вошёл адъютант генерала Феттерера. Его лицо светилось счастьем при мысли об Обещанном Свыше. |
"Sir," he said, "the priest is outside again." |
- Сэр, - сказал он, - там опять священнослужитель. |
"Stand at attention, soldier," Fetterer said sternly. |
- Извольте стать смирно, - строго сказал Феттерер. |
"There's still a battle to be fought and won." |
- Нам ещё предстоит сражаться и победить. |
"Yes sir," the aide said, and stood rigidly, some of the joy fading from his face. |
- Слушаю, сэр, - ответил адъютант и вытянулся. Радость на его лице поугасла. |
"The priest, eh?" |
- Священнослужитель, гм? |
Supreme General Fetterer rubbed his fingers together thoughtfully. |
- Верховный главнокомандующий Феттерер задумчиво пошевелил пальцами. |
Ever since the Coming, since the knowledge of the imminent Last Battle, the religious workers of the world had made a complete nuisance of themselves. |
После Пришествия, после того, как стало известно, что грядёт Последняя Битва, труженики на всемирной ниве религий стали сущим наказанием. |
They had stopped their bickering, which was commendable. But now they were trying to run military business. |
Они перестали грызться между собой, что само по себе было похвально, но, кроме того, они пытались забрать в свои руки ведение войны. |
"Send him away," Fetterer said. |
- Гоните его, - сказал Феттерер. |
"He knows we're planning Armageddon." |
- Он же знает, что мы разрабатываем план Армагеддона. |
"Yes sir," the aide said. He saluted sharply, wheeled, and marched out |
- Слушаю, сэр, - сказал адъютант, отдал честь, чётко повернулся и вышел, печатая шаг. |
"To go on," Supreme General Fetterer said, "behind Satan's first line of defense will be the resurrected sinners, and various elemental forces of evil. |
- Продолжим, - сказал верховный главнокомандующий Феттерер. - Во втором эшелоне Сатаны расположатся воскрешённые грешники и различные стихийные силы зла. |
The fallen angels will act as his bomber corps. |
В роли его бомбардировочной авиации выступят падшие ангелы. |
Dell's robot interceptors will meet them." |
Их встретят роботы-перехватчики Делла. |
General Dell smiled grimly. |
Генерал Делл угрюмо улыбнулся. |
"Upon contact, MacFee's automatic tank corps will proceed toward the center of the line. MacFee's automatic tank corps will proceed toward the center," Fetterer went on, "supported by General Ongin's robot infantry. |
- После установления контакта с противником автоматические танковые корпуса Мак-Фи двинутся на его центр, поддерживаемые роботопехотой генерала Онгина, - продолжал Феттерер. |
Dell will command the H bombing of the rear, which should be tightly massed. |
- Делл будет руководить водородной бомбардировкой тылов, которая должна быть проведена максимально массированно. |
I will thrust with the mechanized cavalry, here and here." |
Я по мере надобности буду в различных пунктах вводить в бой механизированную кавалерию. |
The aide came back, and stood rigidly at attention. |
Вернулся адъютант и вытянулся по стойке смирно. |
"Sir," he said, "the priest refuses to go. |
- Сэр, - сказал он, - священнослужитель отказался уйти. |
He says he must speak with you." |
Он заявляет, что должен непременно поговорить с вами. |
Supreme General Fetterer hesitated before saying no. |
Верховный главнокомандующий Феттерер хотел было сказать "нет", но заколебался. |
He remembered that this was the Last Battle, and that the religious workers were connected with it He decided to give the man five minutes. |