Croswell's reaction was more immediate. | Реакция Кросвелла была более непосредственной и мгновенной: |
"Then we've made it! | - Ну вот мы и добились своего! |
The contact is successful!" | Контакт удался! |
Behind him, two natives shook at the loudness of his voice and tottered feebly away. | Позади него два дюреллянина рухнули без чувств, сраженные громом его голоса. |
"We've made it," Maarten whispered, "if we watch our step. | - Да, Контакт будет успешен, если мы будем следить за каждым своим шагом, - прошептал Мартен. |
They're a fine, understanding people-but we do seem to grate on them a bit." | - Они замечательный, превосходно понимающий все народ, но мы, кажется, их немного раздражаем. |
By evening, Maarten and Croswell had completed a chemical examination of the Durellan foods and found nothing harmful to humans. | Вечером Мартен и Кросвелл закончили химическое исследование дюреллянской пищи -она была абсолютно безвредна. |
They took several more pink tablets, changed coveralls and sandals, bathed again in the degermifier, and proceeded to the feast. | Они взяли побольше розовых таблеток, сменили одежду и сандалии, прошли через дезинфекционную камеру и отправились на пир. |
The first course was an orange-green vegetable that tasted like squash. | Первым блюдом были оранжево-зеленоватые плоды, вкусом напоминающие тыкву. |
Then Chief Moreri gave a short talk on the importance of intercultural relations. | Потом вождь Морери произнес краткую речь о важности сотрудничества разных культур. |
They were served a dish resembling rabbit and Croswell was called upon to give a speech. | Подали блюдо, напоминавшее кролика, и Кросвелл попросил слова. |
"Remember," Maarten whispered, "whisper!" | - Помните, - прошептал Мартен, - только шепотом. |
Croswell stood up and began to speak. | Кросвелл встал. |
Keeping his voice down and his face blank, he began to enumerate the many similarities between Earth and Durell, depending mainly on gestures to convey his message. | Сдерживая голос и сохраняя неподвижным лицо, он начал перечислять бесчисленные достоинства Земли и Дюрелла, стремясь донести содержание своей речи в основном жестами. |
Chedka translated. | Чедка переводил. |
Maarten nodded his approval. | Мартен одобрительно кивал. |
The chief nodded. | Вождь кивал. |
The feasters nodded. | Пирующие кивали. |
Croswell made his last points and sat down. | Наконец Кросвелл сел. |
Maarten clapped him on the shoulder. | Мартен, обняв его за плечи, прошептал: |
"Well done, Ed. | - Хорошо сделано, Эд. |
You've got a natural gift for-what's wrong?" | Это настоящий подарок... Господи, что это? |
Croswell had a startled and incredulous look on his face. "Look!" Maarten turned. | Эап Кросвелл вздрогнул и с отчаянием взглянул на пирующих. |
The chief and the feasters, their eyes open and staring, were still nodding. | Вождь и пирующие сидели с вытаращенными глазами и кивали. |
"Chedka!" Maarten whispered. "Speak to them!" | - Чедка, - шепнул Мартен, - скажите им что-нибудь! |
The Eborian asked the chief a question. | Эборианин задал вождю какой-то вопрос. |
There was no response. The chief continued his rhythmic nodding. | Ответа не последовало - вождь продолжал ритмично покачиваться. |
"Those gestures," Maarten said. | - Это жесты! - воскликнул Мартен. |
"You must have hypnotized them!" | - Вы, должно быть, загипнотизировали их. |
He scratched his head, then coughed once, loudly. | Он энергично тряхнул головой, громко вскрикнув. |
The Durellans stopped nodding, blinked their eyes and began to talk rapidly and nervously among themselves. | Дюрелляне сразу очнулись, переглянувшись, начали быстро и возбужденно переговариваться. |
"They say you've got some strong powers," Chedka translated at random. "They say that aliens are pretty queer people and doubt if they can be trusted." | - Они говорят, вы обладаете какой-то странной и могущественной силой, изредка переводил Чедка,- они говорят, пришельцы1 слишком подвижны, и сомневаются, можно ли им доверять. |
"What does the chief say?" Maarten asked. | - Что говорит вождь? |
"The chief believes you're all right. He is telling them that you meant no harm." | - Вождь уверен, вы не хотели зла. |
"Good enough. | - Хоть это-то хорошо, - сказал Мартен. |
Let's stop while we're ahead." | - Надо уходить, пока не поздно. |
He stood up, followed by Croswell and Chedka. | Они встали. |
"We are leaving now," he told the chief in a whisper, "but we beg permission for others of our kind to visit you. | - Мы покидаем вас, - шепотом обратился Мартен к вождю, - но просим позволения для других с нашей планеты посетить вас. |
Forgive the mistakes we have made; they were due only to ignorance of your ways." | Забудьте ошибки, которые мы сделали, они объясняются лишь нашим незнанием. |
Chedka translated, and Maarten went on whispering, his face expressionless, his hands at his sides. | Чедка переводил, и Мартен продолжал шептать, лицо его было бесстрастно, руки прижаты к бокам. |
He spoke of the oneness of the Galaxy, the joys of cooperation, peace, the exchange of goods and art, and the essential solidarity of all human life. | Он говорил о единстве Галактики, о радостях совместного труда, о мире, о неизбежной сплоченности всего человечества. |
Moreri, though still a little dazed from the hypnotic experience, answered that the Earthmen would always be welcome. | Морери, хотя еще и не совсем пришел в себя после гипнотического сеанса, ответил, что земляне всегда встретят здесь радушный прием. |
Impulsively, Croswell held out his hand. | Кросвелл в порыве благодарности протянул ему свою руку. |
The chief looked at it for a moment, puzzled, then took it, obviously wondering what to do with it and why. | Вождь поглядел на нее, чем-то озадаченный, потом взял руку, пытаясь догадаться, что с ней делать. |