Роберт Шекли - Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Команда Яна Маартена пребывает на планету Дюрелл IV с важной миссией установления Первого Контакта с местными жителями. Но Маартен и не подозревает, насколько раса дюреллианцев отличается от расы землян…

Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It's little things that close planets forever," Maarten said. - Эти мелочи могут закрыть для нас планету навсегда, - ответил Мартен.
"But how could anyone possibly guess-" - Но как мог кто-нибудь предусмотреть...
"I should have foreseen it," Maarten growled angrily. - Я должен был предвидеть это, - сердито проворчал Мартен.
"Just because our breath hasn't been offensive anywhere else-here it is!" - Ведь только потому, что наше дыхание нигде не производило такого эффекта... вот они!
Triumphantly he held up a bottle of pink tablets. Он с торжеством показал склянку с ярко-розовыми таблетками.
"Absolutely guaranteed to neutralize any breath, even that of a hyena. - Г арантируют абсолютную нейтральность дыхания даже гиены.
Have a couple." Возьмите пару.
Croswell accepted the pills. Кросвелл взял пилюли и спросил:
"Now what?" - Что дальше?
"Now we wait until-aha! - Теперь мы подождем, пока... ага!
What did he say?" Что он сказал?
Chedka slipped through the entry port, rubbing his eyes. Чедка вошел в корабль, потирая глаза:
"The chief apologizes for fainting." - Вождь приносит извинения за обморок.
"We know that. What else?" - Это мы знаем, - ответил Мартен, - что еще?
"He welcomes you to the village of Lannit at your convenience. - Он приглашает вас в селение Ланнит, когда вам будет удобно.
The chief feels that this incident shouldn't alter the course of friendship between two peace-loving, courteous peoples." Вождь считает, этот инцидент не может разрушить дружеские связи между двумя благородными народами, любящими мир.
Maarten sighed with relief. Мартен с облегчением вздохнул.
He cleared his throat and asked hesitantly, Он откашлялся и немного нерешительно спросил:
"Did you mention to him about the forthcoming ah-improvement in our breaths?" - Вы сказали ему, что в дальнейшем... гмм... наше дыхание станет лучше...
"I assured him it would be corrected," Chedka said, "although it never bothered me." - Я заверил его, это будет исправлено, - сказал Чедка, - хотя меня это никогда не тревожило.
"Fine, fine. - Прекрасно, прекрасно.
We will leave for the village now. Мы отправимся в селение немедленно.
Perhaps you should take one of these pills?" Может, вы тоже возьмете эти таблетки?
"There's nothing wrong with my breath," the Eborian said complacently. - Нет ничего плохого в моем дыхании. - с вежливой настойчивостью сказал эборианин.
They set out at once for the village of Lannit. И они сразу же отправились в селение Ланнит.
When one deals with a primitive-pastoral people, one looks for simple but highly symbolic gestures, since that is what they understand best. - Когда имеешь дело с примитивно-пастушескими племенами, нужно, гласит инструкция, как можно больше употреблять простых, но величественных, символических жестов - это наиболее им понятно.
Imagery! Образность!
Clear-cut and decisive parallels! Четкие и убедительные параллели!
Few words but many gestures! Those were the rules in dealing with primitive-pastorals. Немного слов и побольше жестов!
As Maarten approached the village, a natural and highly symbolic ceremony presented itself. По мере того как они подходили к селению, перед Мартеном все более ясно вырисовывался естественный и глубоко символичный план предстоящей встречи.
The natives were waiting in their village, which was in a clearing in the forest. Separating forest from village was a dry stream bed, and across that bed was a small stone bridge. Дюрелляне ждали их на краю поселка, неподалеку от маленького каменного моста, перекинувшегося через высохший поток.
Maarten advanced to the center of the bridge and stopped, beaming benignly on the Durellans. Мартен остановился на середине моста и некоторое время с сияющей улыбкой взирал на дюреллян.
When he saw several of them shudder and turn away, he smoothed out his features, remembering his own injunction on facial contortions. Когда он заметил, что некоторые из них вздрогнули и повернули обратно, он быстро погасил улыбку, вспомнив свои собственные указания относительно лицевых мускулов.
He paused for a long moment. Потом после продолжительной паузы Мартен начал речь.
"What's up?" - Господи, твоя воля!
Croswell asked, stopping in front of the bridge. Что это еще? - воскликнул Кросвелл, внезапно остановившись перед мостом.
In a loud voice, Maarten cried, Громким голосом Мартен возвещал:
"Let this bridge symbolize the link, now eternally forged, that joins this beautiful planet with-" Croswell called out a warning, but Maarten didn't know what was wrong. He stared at the villagers; they had made no movement. - Пусть этот мост послужит символом прочной цепи, которая свяжет вашу прекрасную планету...- Кросвелл что-то кричал ему, но Мартен ничего не мог понять; дюрелляне не двигались.
"Get off the bridge!" Croswell shouted. - Сойдите с моста! - заорал Кросвелл.
But before Maarten could move, the entire structure had collapsed under him and he fell bone-shakingly into the dry stream. Но прежде чем Мартен успел сделать хоть одно движение, каменная глыба под ним осела и с грохотом рухнула в сухое ложе потока.
"Damnedest thing I ever saw," Croswell said, helping him to his feet. - Самая проклятая чертовщина, которую я когда-либо видел, - сказал Кросвелл, помогая ему встать на ноги.
"As soon as you raised your voice, the stone began to pulverize. - Как только вы возвысила свой голос, мост стал дрожать.
Sympathetic vibration, I imagine." Симпатичная такая дрожь!
Now Maarten understood why the Durellans spoke in whispers. Теперь Мартен понял, почему дюрелляне говорили шепотом.
He struggled to his feet, then groaned and sat down again. Он с трудом встал на ноги, охнул и снова сел.
"What's wrong?" Croswell asked. - Что случилось? - спросил Кросвелл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Всё, что вы есть - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x