And just at that moment enlightenment came to him like a million-watt light bulb flashing in his head. |
И в этот момент озарение вспыхнуло в его голове миллионоваттной лампой. |
And he knew what he had to do. |
Он понял, что ему следует сделать. |
It took Maginnis ten days to find Silversmith in a broken-down hotel on 10th Avenue and 41st Street in New York. |
Магджинну потребовалось десять дней, чтобы разыскать Силверсмита в захудалом отеле на углу Десятой авеню и Сорок первой улицы. |
Maginnis knocked once and walked in. It was a dingy room with tin-covered walls painted a poisonous green. |
Постучав, он вошел в грязноватую комнатку с обитыми жестью стенами, выкрашенными в ядовито-зеленый цвет. |
The smell of hundreds of applications of insecticide mingled with the odor of thousands of generations of cockroaches. |
Вонь сотен распыленных порций инсектицида смешивалась с запахом тысяч поколений тараканов. |
Silversmith was sitting on an iron cot covered with an olive blanket. He was doing a crossword puzzle. |
Силверсмит сидел на железной койке, покрытой оливковым одеялом, и корпел над кроссвордом. |
He gave Maginnis a cheerful nod. |
Увидев Магджинна, он радостно кивнул. |
"All right," Maginnis said, "if you're through slumming, I've got a load of stuff for you-wishes 43 and 44, plus as much of 45 as I could put together. |
- Прекрасно, - сказал Магджинн. - Если вы уже покончили с прозябанием в трущобах, у меня для вас охапка новостей - желания сорок третье и сорок четвертое плюс та часть сорок пятого, какую я успел организовать. |
Which of your houses do you want it delivered to?" |
Вам осталось сообщить, в какой из ваших домов все это доставить. |
"I don't want it," Silversmith said. |
- Я ничего не хочу, - ответил Силверсмит. |
"You don't, huh?" |
- Как не хотите? |
"No, I don't." |
- Не хочу. |
Maginnis lit a cigar. |
Магджинн закурил сигару. |
He puffed thoughtfully for a while, then said, |
Некоторое время он задумчиво пускал дым, потом сказал: |
"Is this Silversmith I see before me, the famous ascetic, the well-known stoic, the Taoist philosopher, the living Buddha? |
- Неужели передо мной тот самый Силверсмит -знаменитый аскет, всем известный стоик, таоистский философ, живой Будда? |
Non-attachment to worldly goods, that's the new number, right, Silversmith? |
Равнодушие к мирским сокровищам - это новый фокус, верно, Силверсмит? |
Believe me, baby, you'll never bring it off. |
Поверьте мне, дорогой, вам от этого не избавиться. |
You're going through a typical rich man's freakout, which will last a few weeks or months, like they all do. |
Вами сейчас овладело типичное разочарование богатого человека, которое протянется пару недель или месяцев, как это обычно бывает. |
But then comes the day when the brown rice tastes extra-nasty, and the burlap shirt scratches your eczema worse than usual. |
Но рано или поздно настанет день, когда неочищенный рис покажется особенно гадким на вкус, а холщовая рубаха станет натирать вашу экзему сильнее обычного. |
This is followed by some fast rationalizing, and the next thing you know you're having Eggs Benedict at Sardi's and telling your friends what a valuable experience it was." |
За сим последует быстрое переосмысление, и не успеете вы опомниться, как уже будете вкушать яйца "Бенедикт" в ресторане у Сарди и рассказывать друзьям, какой богатый опыт вы приобрели. |
"You're probably right," Silversmith said. |
- Возможно, вы правы, - отозвался Силверсмит. |
"So why make me hang around all that time? |
- Так стоит ли заставлять меня опекать вас, как младенца? |
You just took in too much fat city too quick, and you've got congestion of the synapses. |
Вы просто-напросто в слишком быстром темпе предавались наслаждениям, вот ваши синапсы и потеряли чувствительность. |
You need a rest. |
Вам необходим отдых. |
Let me recommend a very nice exclusive resort I know on the south slope of Kilimanjaro-" |
Позвольте порекомендовать весьма симпатичный курорт для избранных на южном склоне Килиманджаро... |
"No," Silversmith said. |
- Нет. |
"Maybe something more spiritual? |
- Может быть, нечто более духовное? |
I know this guru-" |
Я знаю одного гуру... |
"No." |
-Нет. |
"You are beginning to exasperate me," Maginnis said. |
- Вы начинаете меня раздражать. |
"In fact, you're getting me sore. |
Более того, вы меня злите. |
Silversmith, what do you want?" |
Силверсмит, чего вы хотите? |
"I want to be happy," Silversmith said. |
- Счастья. |
"But I realize now that I can't be happy by owning things." |
Но теперь я понял, что не могу быть счастлив, владея вещами. |
"So you're sticking to poverty?" |
- Значит, теперь вы предпочитаете нищету? |
"No. |
- Нет. |
I also can't be happy by not owning things." |
Я не могу стать счастливым, не имея ничего. |
"Well," Maginnis said, "that seems to cover the field." |
- Гм. Получается, что других вариантов нет. |
"I think there is a third alternative," Silversmith said. |
- Как мне кажется, есть третья возможность, -сказал Силверсмит. |
"But I don't know what you're going to think of it." |
- Не знаю, что вы о ней думаете. |
"Yeah? |
- Вот как? |
What is it?" |
И какова же она? |
"I want to join your team," Silversmith said. |
- Хочу стать одним из вашей команды. |
Maginnis sat down on the bed. |
Магджинн опустился на койку: |
"You want to join us?" |
- Вы хотите присоединиться к нам? |
"Whoever you are," Silversmith said, |
- Да. Мне все равно, кто вы. |
"I want to be a part of it." |
Хочу стать одним из вас. |